1 Indi si raunò tutto Israele presso a David in Hebron, e gli dissero: Noi siam tue ossa, e tua carne. | 1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne. |
2 E anche per lo passato quando regnava Saul, eri tu, cne conducevi in campo, e riconducevi a casa Israele: perocché a te disse il Signore Dio tuo: Tu pascerai il popol mio d'Israele, e sarai suo principe. | 2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo. |
3 Andarono adunque tutti i seniori d'Israele davanti al re in Hebron, e David fece con essi alleanza dinanzi al Signore: e lo unsero in re d'Israele, secondo la parola detta dal Signore perbocca di Samuele. | 3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel. |
4 E Davidde se n'andò con tutto Israele a Gerusalemme: questa è Jebus, dove erano li Jebusei abitatori di quel paese. | 4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra. |
5 E questi abitanti di Jebus dissero a Davidde: Non entrerai qua dentro. Ma David prese la fortezza di Sion,che fu poi la Città di David. | 5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi. |
6 Or egli avea detto: Chi sarà il primo a vincere li Jebusei, egli sarà principe, e capitano. E Gioab figliuolo di Sarvia salì il primo, e fu fatto principe. | 6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe. |
7 E Davidde abitò nella fortezza, e per ciò ella fu chiamata Città di David: | 7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi. |
8 Ed egli riedificò la città in tutto il suo giro da Mello sino all'altra estremità; e Gioab rifabbricò il resto della città. | 8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade. |
9 E Davidde andava facendo progressi, e prendeva vigore, e il Signor degli eserciti era con lui. | 9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele. |
10 Questi sono i principali tra gli uomini forti di David, i quali gli diedero aiuto, perch'ei divenisse re di tutto Israele secondo la parola annunziata dal Signore ad Israele. | 10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel. |
11 E questo è il novero dei forti di Davidde: Jesbaam figliuolo di Hachamoni capo di trenta: egli imbrandì la lancia contro trecento persone, che egli ferì in una sola volta. | 11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez. |
12 E dopo di lui Eleazar (figliuolo del suo zio paterno), Ahohite, che era uno dei tre possenti. | 12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis. |
13 Questi si trovò con Davidde a Phesdomìm, quando i Filistei si raunarono colà per venire a battaglia: e i campi di quel paese erano tutti seminati di orzo, e il popolo avea voltate le spalle a' Filistei. | 13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus. |
14 Ma questi tennero fermo in mezzo ai campi, e li difesero: e avendo posti in rotta i Filistei, il Signore fece un benefizio grande al suo popolo. | 14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória. |
15 Questi tre dei trenta campioni andarono a quel masso, dove stava Davidde presso alla caverna di Odollam, quando i Filistei aveano gli alloggiamenti nella valle di Raphaim. | 15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains. |
16 E David era in quel suo posto: e una stazione di Filistei era in Bethlehem. | 16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém. |
17 Davidde adunque mostrando il suo desiderio, disse: Oh chi mi desse dell'acqua della cisterna di Bethlehem, che è vicino alla porta! | 17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém? |
18 Allora questi tre passarono per mezzo al campo de' Filistei, e attinser l'acqua della cisterna di Bethlehem, che era vicino alla porta, e la portarono a David, porchè ne bevesse: ed egli nol volle fare, ma la offerse al Signore, | 18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor: |
19 Dicendo: Lungi da me il far cosa tale nel cospetto del mio Dio, che io beva il sangue di uomini tali, i quali ponendo a risico la loro vita mi han portata quest' acqua. Per questo egli non volle bere. Questa cosa fecero quei tre fortissimi uomini. | 19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos. |
20 Parimente Abisai fratello di Gioab era il primo di un ternario. Egli pure combattè colla sua lancia trecento uomini, e gli uccise; ed egli era famosissimo tra quei tre. | 20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três. |
21 E il più glorioso, e capo di quei tre secondi; ma egli non agguagliò i tre primi. | 21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros; |
22 Banaia di Cabseel figliuolo di Joiada uomo fortissimo, che avea fatto molte imprese: egli uccise i due arieli di Moab: ed egli pure calò in una cisterna, e in mezzo ad essa uccise un leone in tempo di nevata. | 22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava. |
23 Egli pure uccise un Egiziano di statura di cinque cubiti, che aveva una lancia simile a un subbio da tessitori: ed egli andò contro di lui con un bastone, e gli strappò di mano la lancia, e con questa sua lancia l'uccise. | 23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança. |
24 Queste cose fece Banaia figliuolo di Joiada, il quale era il più famoso dei tre campioni, | 24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes. |
25 Il primo di trenta; ma non agguagliava i tre primi: e Davidde lo fece suo confidente. | 25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda. |
26 Nell'esercito poi i più valorosi erano Asael fratello di Gioab, ed Elcanan figliuolo di suo zio paterno, che era di Bethlehem; | 26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém; |
27 Sammoth di Arori, Helles di Phalon; | 27 Samot, de Aori; Heles, de Falon: |
28 Ira figliuolo di Acces di Tiiecua, Abiezer di Anathoth; | 28 Hira, filho de Aces, de Técua; |
29 Sobbochai di Husath, Ilai di Ahoh; | 29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa; |
30 Maharai di Netophath. Heded figliuolo di Baana di Netophath; | 30 Heled, filho de Baana, de Netofa; |
31 Ethai figliuolo di Ribai di Gabaath della tribù di Beniamin, Banaia di Pharathon; | 31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton; |
32 Hurai del torrente di Gaas, Abiel di Arbath, Azmoth di Bauram, Eliaba di Salabon. | 32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon; |
33 De' figliuoli di Assem Gezonita, Jonathan figliuolo di Sago di Arari; | 33 Jonatã, filho de Sage, de Arar; |
34 Ahiam figliuolo di Sachar di Arari; | 34 Aião, filho de Sacar, de Arar; |
35 Eliphal figliuolo di Ur; | 35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera; |
36 Hepher di Mecherath, Ahia di Phelon; | 36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo; |
37 Hesro del Carmelo, Naarai figliuolo di Asbai; | 37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã; |
38 Joel fratello di Nathan, Mibahar figliuolo di Agarai; | 38 Mibaar, filho de Agarai; |
39 Selec di Ammoni, Naarai di Beroth, scudiere di Gioab figliuolo di Sarvia; | 39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia; |
40 Ira di Jether, Oared di Jether; | 40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter; |
41 Uria Hetheo, Zabad figliuolo di Oholi; | 41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli; |
42 Adina figliuolo di Ziza della tribù di Ruben, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta: | 42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens; |
43 Hanan figliuolo di Maacha, e Josaphat di Mathana; | 43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã; |
44 Ozia di Astaroth, Samma, e Jehiel figliuoli di Hotham di Arori; | 44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer; |
45 Jedihel figliuolo di Samri, e Joha suo fratello di Thosa; | 45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta; |
46 Eliei di Mahumi, e Jeribai, e Josaia figliuoli di Elnaem, e Jethma di Moab, Eliei, e Obed, e Jasiel di Masobia. | 46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita; |
| 47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia. |