Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Indi si raunò tutto Israele presso a David in Hebron, e gli dissero: Noi siam tue ossa, e tua carne.1 Al Israel then ral ied to David at Hebron and said, 'Look, we are your own flesh and bone.
2 E anche per lo passato quando regnava Saul, eri tu, cne conducevi in campo, e riconducevi a casa Israele: perocché a te disse il Signore Dio tuo: Tu pascerai il popol mio d'Israele, e sarai suo principe.2 In days past when Saul was king, it was you who led Israel on its campaigns, and Yahweh your Godpromised you, "You are to shepherd my people Israel and be leader of my people Israel." '
3 Andarono adunque tutti i seniori d'Israele davanti al re in Hebron, e David fece con essi alleanza dinanzi al Signore: e lo unsero in re d'Israele, secondo la parola detta dal Signore perbocca di Samuele.3 So al the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a pact with them in Yahweh'spresence at Hebron, and they anointed David as king of Israel, in accordance with the word of Yahweh throughSamuel.
4 E Davidde se n'andò con tutto Israele a Gerusalemme: questa è Jebus, dove erano li Jebusei abitatori di quel paese.4 David and al Israel then marched on Jerusalem (that is to say, Jebus); the inhabitants of the territorywere the Jebusites.
5 E questi abitanti di Jebus dissero a Davidde: Non entrerai qua dentro. Ma David prese la fortezza di Sion,che fu poi la Città di David.5 The inhabitants of Jebus said to David, 'You wil not get in here.' But David captured the citadel ofZion, that is, the City of David.
6 Or egli avea detto: Chi sarà il primo a vincere li Jebusei, egli sarà principe, e capitano. E Gioab figliuolo di Sarvia salì il primo, e fu fatto principe.6 David said, 'The first man to kill a Jebusite will be made army commander and chief.' Joab son ofZeruiah was the first man to go up, and was made commander of the army.
7 E Davidde abitò nella fortezza, e per ciò ella fu chiamata Città di David:7 David went to live in the citadel, and that is how it came to be cal ed the City of David.
8 Ed egli riedificò la città in tutto il suo giro da Mello sino all'altra estremità; e Gioab rifabbricò il resto della città.8 He then built a wal round the city, al round, beginning from the Mil o, and Joab restored the rest ofthe city.
9 E Davidde andava facendo progressi, e prendeva vigore, e il Signor degli eserciti era con lui.9 Thus David grew stronger and stronger, for Yahweh Sabaoth was with him.
10 Questi sono i principali tra gli uomini forti di David, i quali gli diedero aiuto, perch'ei divenisse re di tutto Israele secondo la parola annunziata dal Signore ad Israele.10 These are David's principal champions who joined forces with him in his kingdom, with al Israel, tomake him king in accordance with the word of Yahweh concerning Israel.
11 E questo è il novero dei forti di Davidde: Jesbaam figliuolo di Hachamoni capo di trenta: egli imbrandì la lancia contro trecento persone, che egli ferì in una sola volta.11 This is the roll of David's champions: Jashobeam son of Hachmoni, head of the Three; he it was whobrandished his spear over three hundred men whom he had kil ed at one time.
12 E dopo di lui Eleazar (figliuolo del suo zio paterno), Ahohite, che era uno dei tre possenti.12 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions.
13 Questi si trovò con Davidde a Phesdomìm, quando i Filistei si raunarono colà per venire a battaglia: e i campi di quel paese erano tutti seminati di orzo, e il popolo avea voltate le spalle a' Filistei.13 He was with David at Pas-Dammim when the Philistines mustered for battle there. There was a fieldful of barley there; and the people fled from the Philistines.
14 Ma questi tennero fermo in mezzo ai campi, e li difesero: e avendo posti in rotta i Filistei, il Signore fece un benefizio grande al suo popolo.14 And they took their stand in the middle of the field, held it and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.
15 Questi tre dei trenta campioni andarono a quel masso, dove stava Davidde presso alla caverna di Odollam, quando i Filistei aveano gli alloggiamenti nella valle di Raphaim.15 Three members of the Thirty went down to David at the rock near the Cave of Adul am while acompany of Philistines was encamped in the Valley of the Rephaim.
16 E David era in quel suo posto: e una stazione di Filistei era in Bethlehem.16 David was then in the stronghold and there was a Philistine garrison in Bethlehem.
17 Davidde adunque mostrando il suo desiderio, disse: Oh chi mi desse dell'acqua della cisterna di Bethlehem, che è vicino alla porta!17 Longingly, David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'
18 Allora questi tre passarono per mezzo al campo de' Filistei, e attinser l'acqua della cisterna di Bethlehem, che era vicino alla porta, e la portarono a David, porchè ne bevesse: ed egli nol volle fare, ma la offerse al Signore,18 At this the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, bringing it away, presented it to David. David, however, would notdrink any of it, but poured it out as a libation to Yahweh.
19 Dicendo: Lungi da me il far cosa tale nel cospetto del mio Dio, che io beva il sangue di uomini tali, i quali ponendo a risico la loro vita mi han portata quest' acqua. Per questo egli non volle bere. Questa cosa fecero quei tre fortissimi uomini.19 'God preserve me', he said, 'from doing such a thing! Am I to drink these men's blood? For at the riskof their lives they brought it.' And so he would not drink. Such were the deeds of the three champions.
20 Parimente Abisai fratello di Gioab era il primo di un ternario. Egli pure combattè colla sua lancia trecento uomini, e gli uccise; ed egli era famosissimo tra quei tre.20 Abishai, brother of Joab, was leader of the Thirty. He it was who brandished his spear over threehundred men whom he had killed, winning himself a name among the Thirty.
21 E il più glorioso, e capo di quei tre secondi; ma egli non agguagliò i tre primi.21 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.
22 Banaia di Cabseel figliuolo di Joiada uomo fortissimo, che avea fatto molte imprese: egli uccise i due arieli di Moab: ed egli pure calò in una cisterna, e in mezzo ad essa uccise un leone in tempo di nevata.22 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was the hero of many exploits; he it was who slaughtered twoformidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .
23 Egli pure uccise un Egiziano di statura di cinque cubiti, che aveva una lancia simile a un subbio da tessitori: ed egli andò contro di lui con un bastone, e gli strappò di mano la lancia, e con questa sua lancia l'uccise.23 He also slaughtered an Egyptian, a man who was seven and a half feet tal . The Egyptian was armedwith a spear in his hand like a weaver's beam, but he took him on with a staff, tore the spear from the Egyptian'shand and kil ed the man with it.
24 Queste cose fece Banaia figliuolo di Joiada, il quale era il più famoso dei tre campioni,24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirtychampions.
25 Il primo di trenta; ma non agguagliava i tre primi: e Davidde lo fece suo confidente.25 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.
26 Nell'esercito poi i più valorosi erano Asael fratello di Gioab, ed Elcanan figliuolo di suo zio paterno, che era di Bethlehem;26 The military champions were: Asahel brother of Joab; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;
27 Sammoth di Arori, Helles di Phalon;27 Shammoth of Haror; Helez the Pelonite;
28 Ira figliuolo di Acces di Tiiecua, Abiezer di Anathoth;28 Ira son of Ikkesh, of Tekoa; Abiezer of Anathoth;
29 Sobbochai di Husath, Ilai di Ahoh;29 Sibbecai of Hushah; Ilai of Ahoh;
30 Maharai di Netophath. Heded figliuolo di Baana di Netophath;30 Maharai of Netophah; Heled son of Baanah, of Netophah.
31 Ethai figliuolo di Ribai di Gabaath della tribù di Beniamin, Banaia di Pharathon;31 Ithai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin. Benaiah of Pirathon;
32 Hurai del torrente di Gaas, Abiel di Arbath, Azmoth di Bauram, Eliaba di Salabon.32 Hurai of the Torrents of Gaash; Abiel of Beth-ha-Arabah;
33 De' figliuoli di Assem Gezonita, Jonathan figliuolo di Sago di Arari;33 Azmaveth of Bahurim; Eliahba of Shaalbon;
34 Ahiam figliuolo di Sachar di Arari;34 the sons of Hashem of Gizon; Jonathan son of Shagee, of Harar;
35 Eliphal figliuolo di Ur;35 Ahiam son of Sachar, of Harar; Eliphelet son of Ur;
36 Hepher di Mecherath, Ahia di Phelon;36 Hepher of Mecherah; Ahijah the Pelonite;
37 Hesro del Carmelo, Naarai figliuolo di Asbai;37 Hezro of Carmel; Naarai son of Ezbai;
38 Joel fratello di Nathan, Mibahar figliuolo di Agarai;38 Joel brother of Nathan; Mibhar son of Hagri;
39 Selec di Ammoni, Naarai di Beroth, scudiere di Gioab figliuolo di Sarvia;39 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth, armour-bearer to Joab son of Zeruiah;
40 Ira di Jether, Oared di Jether;40 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;
41 Uria Hetheo, Zabad figliuolo di Oholi;41 Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;
42 Adina figliuolo di Ziza della tribù di Ruben, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta:42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites and commander of the Thirty;
43 Hanan figliuolo di Maacha, e Josaphat di Mathana;43 Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;
44 Ozia di Astaroth, Samma, e Jehiel figliuoli di Hotham di Arori;44 Uzzia of Ashteroth; Shama and Jeiel sons of Hotham of Aroer;
45 Jedihel figliuolo di Samri, e Joha suo fratello di Thosa;45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;
46 Eliei di Mahumi, e Jeribai, e Josaia figliuoli di Elnaem, e Jethma di Moab, Eliei, e Obed, e Jasiel di Masobia.46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;
47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Zobah.