Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Indi si raunò tutto Israele presso a David in Hebron, e gli dissero: Noi siam tue ossa, e tua carne.1 Congregatus est igitur omnis Israel ad David in Hebron dicens: “ Os tuum sumus et caro tua.
2 E anche per lo passato quando regnava Saul, eri tu, cne conducevi in campo, e riconducevi a casa Israele: perocché a te disse il Signore Dio tuo: Tu pascerai il popol mio d'Israele, e sarai suo principe.2 Heri quoque et nudiustertius, cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israel; tibi enim dixit Dominus Deus tuus: “Tu pasces populum meum Israel et tu eris princeps super eum” ”.
3 Andarono adunque tutti i seniori d'Israele davanti al re in Hebron, e David fece con essi alleanza dinanzi al Signore: e lo unsero in re d'Israele, secondo la parola detta dal Signore perbocca di Samuele.3 Venerunt ergo omnes maiores natu Israel ad regem in Hebron, et iniit David cum eis foedus in Hebron coram Domino; unxeruntque eum regem super Israel iuxta sermonem Domini, quem locutus est in manu Samuel.
4 E Davidde se n'andò con tutto Israele a Gerusalemme: questa è Jebus, dove erano li Jebusei abitatori di quel paese.4 Abiit quoque David et omnis Israel in Ierusalem, haec est Iebus, ubi erant Iebusaei habitatores terrae.
5 E questi abitanti di Jebus dissero a Davidde: Non entrerai qua dentro. Ma David prese la fortezza di Sion,che fu poi la Città di David.5 Dixeruntque, qui habitabant in Iebus, ad David: “ Non ingredieris huc ”. Porro David cepit arcem Sion, quae est civitas David;
6 Or egli avea detto: Chi sarà il primo a vincere li Jebusei, egli sarà principe, e capitano. E Gioab figliuolo di Sarvia salì il primo, e fu fatto principe.6 dixitque: “ Omnis, qui percusserit Iebusaeum, in primis erit princeps et dux ”. Ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princeps.
7 E Davidde abitò nella fortezza, e per ciò ella fu chiamata Città di David:7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.
8 Ed egli riedificò la città in tutto il suo giro da Mello sino all'altra estremità; e Gioab rifabbricò il resto della città.8 Aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Ioab autem reliqua urbis instauravit.
9 E Davidde andava facendo progressi, e prendeva vigore, e il Signor degli eserciti era con lui.9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
10 Questi sono i principali tra gli uomini forti di David, i quali gli diedero aiuto, perch'ei divenisse re di tutto Israele secondo la parola annunziata dal Signore ad Israele.10 Hi principes virorum fortium David, qui adiuverunt eum, ut rex fieret super omnem Israel iuxta verbum Domini, quod locutus est ad Israel;
11 E questo è il novero dei forti di Davidde: Jesbaam figliuolo di Hachamoni capo di trenta: egli imbrandì la lancia contro trecento persone, che egli ferì in una sola volta.11 et iste numerus robustorum David: Iesbaam filius Hachamon filius Hachamonitis princeps inter triginta; iste levavit hastam suam super trecentos, quos occidit impetu uno.
12 E dopo di lui Eleazar (figliuolo del suo zio paterno), Ahohite, che era uno dei tre possenti.12 Et post eum Eleazar filius Dodo Ahohites, qui erat inter tres potentes;
13 Questi si trovò con Davidde a Phesdomìm, quando i Filistei si raunarono colà per venire a battaglia: e i campi di quel paese erano tutti seminati di orzo, e il popolo avea voltate le spalle a' Filistei.13 iste fuit cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium. Et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.
14 Ma questi tennero fermo in mezzo ai campi, e li difesero: e avendo posti in rotta i Filistei, il Signore fece un benefizio grande al suo popolo.14 Hic stetit in medio agri et defendit eum; cumque percussisset Philisthaeos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
15 Questi tre dei trenta campioni andarono a quel masso, dove stava Davidde presso alla caverna di Odollam, quando i Filistei aveano gli alloggiamenti nella valle di Raphaim.15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthim fuerant castrametati in valle Raphaim.
16 E David era in quel suo posto: e una stazione di Filistei era in Bethlehem.16 Porro David erat in praesidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem;
17 Davidde adunque mostrando il suo desiderio, disse: Oh chi mi desse dell'acqua della cisterna di Bethlehem, che è vicino alla porta!17 desideravit igitur David et dixit: “ O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quae est in porta! ”.
18 Allora questi tre passarono per mezzo al campo de' Filistei, e attinser l'acqua della cisterna di Bethlehem, che era vicino alla porta, e la portarono a David, porchè ne bevesse: ed egli nol volle fare, ma la offerse al Signore,18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat in porta, et attulerunt ad David, ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino
19 Dicendo: Lungi da me il far cosa tale nel cospetto del mio Dio, che io beva il sangue di uomini tali, i quali ponendo a risico la loro vita mi han portata quest' acqua. Per questo egli non volle bere. Questa cosa fecero quei tre fortissimi uomini.19 dicens: “ Avertat a me Deus meus, ut hoc faciam et sanguinem virorum istorum bibam, quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam ”. Et ob hanc causam noluit bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.
20 Parimente Abisai fratello di Gioab era il primo di un ternario. Egli pure combattè colla sua lancia trecento uomini, e gli uccise; ed egli era famosissimo tra quei tre.20 Abisai quoque frater Ioab; ipse erat princeps inter triginta et ipse levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit, et ipse erat inter tres nominatus,
21 E il più glorioso, e capo di quei tre secondi; ma egli non agguagliò i tre primi.21 inter triginta duplici honore eminens et princeps eorum; verumtamen usque ad tres non pervenerat.
22 Banaia di Cabseel figliuolo di Joiada uomo fortissimo, che avea fatto molte imprese: egli uccise i due arieli di Moab: ed egli pure calò in una cisterna, e in mezzo ad essa uccise un leone in tempo di nevata.22 Banaias filius Ioiadae vir robustissimus, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel; ipse percussit duos Ariel de Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.
23 Egli pure uccise un Egiziano di statura di cinque cubiti, che aveva una lancia simile a un subbio da tessitori: ed egli andò contro di lui con un bastone, e gli strappò di mano la lancia, e con questa sua lancia l'uccise.23 Et ipse percussit virum Aegyptium, cuius statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium; descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam, quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.
24 Queste cose fece Banaia figliuolo di Joiada, il quale era il più famoso dei tre campioni,24 Haec fecit Banaias filius Ioiadae, qui erat inter tres robustos nominatus,
25 Il primo di trenta; ma non agguagliava i tre primi: e Davidde lo fece suo confidente.25 inter triginta primus; verumtamen ad tres usque non pervenerat, posuit autem eum David super satellites suos.
26 Nell'esercito poi i più valorosi erano Asael fratello di Gioab, ed Elcanan figliuolo di suo zio paterno, che era di Bethlehem;26 Porro fortissimi in exercitu: Asael frater Ioab et Elchanan filius Dodo de Bethlehem,
27 Sammoth di Arori, Helles di Phalon;27 Sammoth Harodites, Elica Harodites, Heles Phalonites,
28 Ira figliuolo di Acces di Tiiecua, Abiezer di Anathoth;28 Hira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,
29 Sobbochai di Husath, Ilai di Ahoh;29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,
30 Maharai di Netophath. Heded figliuolo di Baana di Netophath;30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,
31 Ethai figliuolo di Ribai di Gabaath della tribù di Beniamin, Banaia di Pharathon;31 Ithai filius Ribai de Gabaa filiorum Beniamin, Banaia Pharathonites,
32 Hurai del torrente di Gaas, Abiel di Arbath, Azmoth di Bauram, Eliaba di Salabon.32 Hurai de tor rentibus Gaas, Abiel Arbathites,
33 De' figliuoli di Assem Gezonita, Jonathan figliuolo di Sago di Arari;33 Azmaveth Bahurimites, Eliaba Saalbonites,
34 Ahiam figliuolo di Sachar di Arari;34 Asem Gezonites, Ionathan filius Sage Ararites,
35 Eliphal figliuolo di Ur;35 Ahiam filius Sachar Ararites, Eliphal filius Ur,
36 Hepher di Mecherath, Ahia di Phelon;36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,
37 Hesro del Carmelo, Naarai figliuolo di Asbai;37 Hesro de Carmel, Naarai filius Azbai,
38 Joel fratello di Nathan, Mibahar figliuolo di Agarai;38 Ioel frater Nathan, Mibahar filius Agarai,
39 Selec di Ammoni, Naarai di Beroth, scudiere di Gioab figliuolo di Sarvia;39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae,
40 Ira di Jether, Oared di Jether;40 Hira Iethraeus, Gareb Iethraeus,
41 Uria Hetheo, Zabad figliuolo di Oholi;41 Urias Hetthaeus, Zabad filius Oholai,
42 Adina figliuolo di Ziza della tribù di Ruben, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta:42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta;
43 Hanan figliuolo di Maacha, e Josaphat di Mathana;43 Hanan filius Maacha et Iosaphat Matthanites,
44 Ozia di Astaroth, Samma, e Jehiel figliuoli di Hotham di Arori;44 Ozia Astharothites, Sama et Iehiel filii Hotham Aroerites,
45 Jedihel figliuolo di Samri, e Joha suo fratello di Thosa;45 Iedihel filius Semri et Ioha frater eius Thosaites,
46 Eliei di Mahumi, e Jeribai, e Josaia figliuoli di Elnaem, e Jethma di Moab, Eliei, e Obed, e Jasiel di Masobia.46 Eliel Mahumites et Ieribai et Iosaia filii Elnaem et Iethma Moabites,
47 Eliel et Obed et Iasiel de Soba.