Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 14


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 L'anno secondo di Gioas figliuolo di Joachaz re d'Israele, cominciò a regnare Amasia figliuolo di Gioas re di Giuda.1 In the second year of Joash, son of Jehoahaz, king of Israel, Amaziah, son of Joash, king of Judah, began to reign.
2 Egli avea venticinque anni quando cominciò a regnare: e regnò ventinoveanni in Gerusalemme. La sua madre ebbe nome Joadan, ed era di Gerusalemme.2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother, whose name was Jehoaddin, was from Jerusalem.
3 Ed egli fece quello, che era giusto dinanzi al Signore; ma non come Davidde suo padre. Egli imitò in tutto Gioas suo padre.3 He pleased the LORD, yet not like his forefather David, since he did just as his father Joash had done.
4 Eccetto solamente, che egli non tolse via i luoghi eccelsi; perocché il popolo immolava tutt'ora, e bruciava incenso ne' luoghi eccelsi.4 Thus the high places did not disappear, but the people continued to sacrifice and to burn incense on them.
5 Ed entrato ch'ei fu al possesso del regno, uccise que' servi suoi i quali avean data morte al re suo padre:5 When Amaziah had the kingdom firmly in hand, he slew the officials who had murdered the king, his father.
6 Ma non fece morire i figliuoli degli uccisori conforme a quel, che sta scritto nel libro della legge di Mosè secondo l'ordine del Signore, che dice: Non morranno i padri pe' figliuoli, né i figliuoli morranno pei padri; ma ciascheduno morrà pel suo proprio peccato.6 But the children of the murderers he did not put to death, obeying the LORD'S command written in the book of the law of Moses, "Fathers shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their fathers; each one shall die for his own sin."
7 Egli sconfisse dieci mila Idumei nella valle delle Saline, ed espugnò Petra, a cui diede il nome di Jectenel, come lo ha sino al dì d'oggi.7 Amaziah slew ten thousand Edomites in the Salt Valley, and took Sela in battle. He renamed it Joktheel, the name it has to this day.
8 Allora Amasia mando ambasciadori a Gioas figliuolo di Joachaz, figliuolo di Jehu, re d'Israele, e fece dirgli: Vieni, e vediamoci insieme.8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, with this challenge, "Come, let us meet face to face."
9 E Gioas re d'Israele mandò dal suo canto a dire ad Amasia re di Giuda: Il cardo del Libano mandò a dire al cedro, che sta sul Libano: Dà la tua figlia per moglie al mio figliuolo: ma le fiere selvagge, che fan dimora sul Libano, in passando conculcarono il cardo.9 King Jehoash of Israel sent this reply to the king of Judah: "The thistle of Lebanon sent word to the cedar of Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage,' but an animal of Lebanon passed by and trampled the thistle underfoot.
10 Tu hai messi in rotta, e fiaccati gl'Idumei, e il tuo cuore si è invanito: sii contento della tua gloria, e statti a sedere in tua casa: perchè vai tu cercando malanni, per andar in rovina tu, e Giuda con te?10 You have indeed conquered Edom, and you have become ambitious. Enjoy your glory, but stay at home! Why involve yourself and Judah with you in misfortune and failure?"
11 Ma Amasia non gli diede retta: e Gioas re d'Israele si mosse, e si videro egli, e Amasia re di Giuda presso a Bethsames città di Giuda.11 But Amaziah would not listen. King Jehoash of Israel then advanced, and he and King Amaziah of Judah met in battle at Beth-shemesh of Judah.
12 E Giuda rimase sconfitto da Israele, e si fuggirono ognuno a casa sua.12 Judah was defeated by Israel, and all the Judean soldiery fled homeward.
13 E Gioas re d'Israele fece prigioniero in Bethsames Amasia re di Giuda figliuolo di Gioas, figliuolo di Ochozia, e lo condusse a Gerusalemme: e abbattè parte delle mura di Gerusalemme, dalla porta di Ephraim sino alla porta dell'angolo, la lunghezza di quattro cento cubiti.13 King Jehoash of Israel captured Amaziah, son of Jehoash, son of Ahaziah, king of Judah, at Beth-shemesh. He went on to Jerusalem where he tore down four hundred cubits of the city wall, from the Gate of Ephraim to the Corner Gate.
14 E prese tutto l'oro, e l'argento, e tutti i vasi, che si trovarono nella casa del Signore, e ne' tesori del re, e gli ostaggi, e se tornò a Samaria.14 He took all the gold and silver and all the utensils there were in the temple of the LORD and the treasuries of the palace, and hostages as well. Then he returned to Samaria.
15 Ma il rimanente delle azioni di Gioas che fece, e le sue forti imprese nel combattere contro Amasia re di Giuda, non son elleno scritte nel diario de' fatti dei re d'Israele?15 The rest of the acts of Jehoash, his valor, and how he fought Amaziah, king of Judah, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.
16 E Gioas si addormentò co' padri suoi, e fu sepolto in Samaria cogli altri re d'Israele: e gli succedette nel regno Geroboam suo figliuolo.16 Jehoash rested with his ancestors; he was buried in Samaria with the kings of Israel. His son Jeroboam succeeded him as king.
17 Or Amasia figliuolo di Gioas, re di Giuda, visse, dopo la morte di Gioas figliuolo di Joachaz, re d'Israele, anni quindici.17 Amaziah, son of Joash, king of Judah, survived Jehoash, son of Jehoahaz, king of Israel, by fifteen years.
18 Il resto poi delle azioni di Amasia non son elleno scritte nel diario de' fatti dei re di Giuda?18 The rest of the acts of Amaziah are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.
19 E fu ordita contro di lui una congiura in Gerusalemme: ma egli si fuggì a Lachis. E gli mandaron dietro a Lucius, e ivi lo uccisero.19 When a conspiracy was formed against him in Jerusalem, he fled to Lachish. But he was pursued to Lachish and killed there.
20 E lo trasportarono sopra un cocchio, e fu sepolto in Gerusalemme co' padri suoi nella città di David.20 He was brought back on horses and buried with his ancestors in the City of David in Jerusalem.
21 E tutto il popolo di Giuda prese Azaria, che era in età di sedici anni, e lo dichiararono re in luogo di Amasia suo padre.21 Thereupon all the people of Judah took the sixteen-year-old Azariah and proclaimed him king to succeed his father Amaziah.
22 Egli riedificò Elath, avendola restituita a Giuda, dopoché il re fu andato a riposar co' suoi padri.22 It was Azariah who rebuilt Elath and restored it to Judah, after King Amaziah rested with his ancestors.
23 L'anno decimo quinto di Amasia figliuolo di Gioas re di Giuda, prese a regnare in Samaria Geroboam figliuolo di Gioas re d'Israele per quarantun anno.23 In the fifteenth year of Amaziah, son of Joash, king of Judah, Jeroboam, son of Joash, king of Israel, began his forty-one-year reign in Samaria.
24 Egli fece il male nel cospetto del Signore. Non lasciò indietro verun de' peccati di Geroboam figliuolo di Nabath, il quale indusse Israele a peccare.24 He did evil in the sight of the LORD; he did not desist from any of the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit.
25 Egli ritornò nel pristino stato i confini d'Israele dall'ingresso di Emath fino al mare del deserto, secondo la parola del Signore Dio d'Israele pronunziata per bocca del suo servo Giona profeta figliuolo di Amathi, il quale era di Geth, che è in Opher.25 He restored the boundaries of Israel from Labo-of-Hamath to the sea of the Arabah, just as the LORD, the God of Israel, had prophesied through his servant, the prophet Jonah, son of Amittai, from Gath-hepher.
26 Imperocché il Signore vide l'afflizione d'Israele acerba al sommo, e come eran consunti fin quei, che eran custoditi nella prigione, e i più abbietti, e come non era chi sovvenisse Israele.26 For the LORD saw the very bitter affliction of Israel, where there was neither slave nor freeman, no one at all to help Israel.
27 E il Signore non avea decretato, che perisse il nome d'Israele sotto del cielo; ma li salvò per mano di Geroboam figliuolo di Gioas.27 Since the LORD had not determined to blot out the name of Israel from under the heavens, he saved them through Jeroboam, son of Joash.
28 Il resto poi delle azioni di Geroboam, e tutto quello, che ei fece, e il suo valore nelle battaglie, e com' egli restituì ad Israele Damasco, ed Emath di Giuda, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re d'Israele?28 The rest of the acts of Jeroboam, his valor and all his accomplishments, how he fought with Damascus and turned back Hamath from Israel, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.
29 E Geroboam si addormentò co' padri suoi regi d'Israele, e gli succedette nel regno Zacharia suo figliuolo.29 Jeroboam rested with his ancestors, the kings of Israel, and his son Zechariah succeeded him as king.