Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 1


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Paolo, apostolo di Gesù Cristo per ordine di Dio, nostro salvatore, e di Cristo Gesù, nostra speranza,1 Paul, apôtre du Christ Jésus selon l'ordre de Dieu notre Sauveur et du Christ Jésus, notreespérance,
2 a Timoteo, per la fede figliolo diletto: grazia, misericordia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù Signore nostro.2 à Timothée, mon véritable enfant dans la foi: grâce, miséricorde, paix, de par Dieu le Père etle Christ Jésus notre Seigneur.
3 Ti rinnovo la raccomandazione che ti feci partendo per la Macedonia: di restare ad Efeso per far intendere a certuni che non devono insegnare altre dottrine,3 Ainsi donc, en partant pour la Macédoine, je t'ai prié de demeurer à Ephèse, pour enjoindre àcertains de cesser d'enseigner des doctrines étrangères
4 nè andar dietro a favole e genealogie interminabili e più adatte a suscitar questioni che a far progredir l'opera di Dio fondata sulla fede.4 et de s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, plus propres à soulever de vainsproblèmes qu'à servir le dessein de Dieu fondé sur la foi.
5 Or il fine del precetto è la carità procedente da cuore puro, da buona coscienza e da fede sincera;5 Cette injonction ne vise qu'à promouvoir la charité qui procède d'un coeur pur, d'une bonneconscience et d'une foi sans détours.
6 dalle quali cose deviando, alcuni si son perduti in vani cicaleggi,6 Pour avoir dévié de cette ligne, certains se sont fourvoyés en un creux verbiage;
7 colla pretensione d'esser dottori in legge, senza capire nè quel che dicono, nè quel che danno a intendere.7 ils ont la prétention d'être des docteurs de la Loi, alors qu'ils ne savent ni ce qu'ils disent, ni dequoi ils se font les champions.
8 Or noi ben sappiamo che la legge è buona, se uno se ne serve legittimamente,8 Certes, nous le savons, la Loi est bonne, si on en fait un usage légitime,
9 persuaso che la legge non è fatta pel giusto, ma per gli ingiusti e i ribelli, per gli empi e i peccatori, per gli scellerati e i profani, per i parricidi e matricidi, per gli assassini,9 en sachant bien qu'elle n'a pas été instituée pour le juste, mais pour les insoumis et lesrebelles, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanateurs, les parricides et les matricides, lesassassins,
10 per i fornicatori, per i sodomiti, per i ladri d'uomini, per i bugiardi e spergiuri e per ogni altro che s'opponga alla sana dottrina,10 les impudiques, les homosexuels, les trafiquants d'hommes, les menteurs, les parjures, etpour tout ce qui s'oppose à la saine doctrine,
11 la quale è secondo il glorioso Vangelo del beato Iddio, che è stato a me affidato.11 celle qui est conforme à l'Evangile de la gloire du Dieu bienheureux, qui m'a été confié.
12 Rendo grazie a Cristo Gesù, Signor nostro, che mi ha reso forte e mi ha stimato fedele, ponendo nel ministero me,12 Je rends grâce à celui qui m'a donné la force, le Christ Jésus, notre Seigneur, qui m'a jugéassez fidèle pour m'appeler à son service,
13 che prima ero bestemmiatore e persecutore e oppressore, ma ottenni misericordia, perchè agii per ignoranza, nella mia incredulità;13 moi, naguère un blasphémateur, un persécuteur, un insulteur. Mais il m'a été fait miséricordeparce que j'agissais par ignorance, étranger à la foi;
14 e la grazia del Signore nostro sovrabbondò colla fede e colla carità che è in Cristo Gesù.14 et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui est dans le Christ Jésus.
15 Parola fedele e degna d'ogni accettazione: Cristo Gesù venne in questo mondo a salvare i peccatori, dei quali il primo son io,15 Elle est sûre cette parole et digne d'une entière créance: le Christ Jésus est venu dans lemonde pour sauver les pécheurs, dont je suis, moi, le premier.
16 ma appunto per questo ottenni misericordia, affinchè in me per il primo Cristo Gesù facesse vedere tutta quanta la sua pazienza, ad esempio di coloro che in avvenire crederanno in lui, per la vita eterna.16 Et s'il m'a été fait miséricorde, c'est pour qu'en moi, le premier, Jésus Christ manifestât toutesa patience, faisant de moi un exemple pour ceux qui doivent croire en lui en vue de la vie éternelle.
17 Al Re dei secoli, immortale ed invisibile, al solo Dio onore e gloria per tutti i secoli dei secoli. Così sia.17 Au Roi des siècles, Dieu incorruptible, invisible, unique, honneur et gloire dans les sièclesdes siècles! Amen.
18 Questo avvertimento ti raccomando, o figlio Timoteo, che, secondo le profezie già fatte a tuo riguardo, conforme a quelle tu combatta la buona battaglia,18 Tel est l'avertissement que je t'adresse, Timothée, mon enfant, en accord avec les prophétiesjadis prononcées sur toi, afin que, pénétré de celles-ci, tu combattes le bon combat,
19 conservando la fede e la buona coscienza, rigettata la quale, alcuni han fatto naufragio rispetto alla fede,19 possédant foi et bonne conscience; pour s'en être affranchis, certains ont fait naufrage dans lafoi;
20 come Imeneo e Alessandro, che io ho consegnati a Satana, perchè imparino a non bestemmiare.20 entre autres, Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan pour leur apprendre à ne plusblasphémer.