1 E voi eravate morti nei vostri delitti e nei vostri peccati, | 1 Et vos, cum essetis mortui delictis et peccatis vestris, |
2 nei quali una volta viveste, secondo l'andazzo di questo mondo, seguendo il principe delle potenze dell'aria, dello spirito che ora domina gl'increduli, | 2 in quibus aliquando ambulastis secundum sæculum mundi hujus, secundum principem potestatis aëris hujus, spiritus, qui nunc operatur in filios diffidentiæ, |
3 nel numero dei quali siamo vissuti una volta noi tutti, seguendo i desideri della carne, facendo i voleri della carne e degli appetiti, quando eravamo per natura figli d'ira, come tutti gli altri. | 3 in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostræ, facientes voluntatem carnis et cogitationum, et eramus natura filii iræ, sicut et ceteri : |
4 Ma Dio, che è ricco di misericordia, per l'eccessiva carità colla quale ci ha amati, | 4 Deus autem, qui dives est in misericordia, propter nimiam caritatem suam, qua dilexit nos, |
5 anche quando eravamo! morti nei peccati ci ha fatti vivere in Cristo (per la grazia di lui siete stati salvati), | 5 et cum essemus mortui peccatis, convivificavit nos in Christo (cujus gratia estis salvati), |
6 e con lui ci ha risuscitati e ci ha fatti sedere nei cieli in Cristo Gesù | 6 et conresuscitavit, et consedere fecit in cælestibus in Christo Jesu : |
7 per mostrare ai secoli futuri la straordinaria ricchezza della sua grazia nella bontà che ha avuto verso di noi in Cristo Gesù. | 7 ut ostenderet in sæculis supervenientibus abundantes divitias gratiæ suæ, in bonitate super nos in Christo Jesu. |
8 Infatti è per mera grazia che voi siete stati salvati mediante la fede, e ciò non vien da voi, ma è dono di Dio. | 8 Gratia enim estis salvati per fidem, et hoc non ex vobis : Dei enim donum est : |
9 Ciò non dipende dalle opere, affinchè nessuno se ne vanti, | 9 non ex operibus, ut ne quis glorietur. |
10 perchè noi siamo fattura di lui, creati in Cristo Gesù per le opere buone preparate da Dio in modo che noi possiamo praticarle. | 10 Ipsius enim sumus factura, creati in Christo Jesu in operibus bonis, quæ præparavit Deus ut in illis ambulemus.
|
11 Per questo ricordatevi che voi, in passato Gentili di origine, chiamati incirconcisi da quelli che hanno la circoncisione nella carne, fatta per mano d'uomo, | 11 Propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne, qui dicimini præputium ab ea quæ dicitur circumcisio in carne, manu facta : |
12 in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla società d'Israele, senza parte nei testamenti, senza speranza di promessa, senza Dio in questo mondo. | 12 quia eratis illo in tempore sine Christo, alienati a conversatione Israël, et hospites testamentorum, promissionis spem non habentes, et sine Deo in hoc mundo. |
13 Ma ora in Cristo Gesù voi, che una volta eravate lontani, siete diventati vicini pel sangue di Cristo. | 13 Nunc autem in Christo Jesu, vos, qui aliquando eratis longe, facti estis prope in sanguine Christi. |
14 Egli è infatti la nostra pace, colui che di due ha fatto un sol popolo, abbattendo il muro che li separava, le inimicizie coll'immolazione della sua carne, | 14 Ipse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum, et medium parietem maceriæ solvens, inimicitias in carne sua, |
15 abolendo coi suoi precetti la legge dei riti, per fondere in se stesso i due in modo da formare un sol uomo nuovo, stabilire la pace | 15 legem mandatorum decretis evacuans, ut duos condat in semetipso in unum novum hominem, faciens pacem : |
16 e riconcilare con Dio ambedue, uniti in un sol corpo per mezzo della croce, distruggendo in se stesso le inimicizie. | 16 et reconciliet ambos in uno corpore, Deo per crucem, interficiens inimicitias in semetipso. |
17 Egli poi è venuto ad evangelizzare la pace a voi che eravate lontani e a quelli che erano vicini, | 17 Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope. |
18 perché per mezzo di lui e gli uni e gli altri, mediante il medesimo Spirito, abbiamo accesso al Padre. | 18 Quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem. |
19 Voi dunque non siete più ospiti e pellegrini; ma siete concittadini dei santi, e della famiglia di Dio, | 19 Ergo jam non estis hospites, et advenæ : sed estis cives sanctorum, et domestici Dei, |
20 edificati sopra il fondamento degli Apostoli e dei profeti, essendo lo stesso Cristo Gesù la prima pietra angolare, | 20 superædificati super fundamentum apostolorum, et prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Jesu : |
21 sopra di cui tutto l'edificio ben costruito s'innalza per formare il tempio santo del Signore, | 21 in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino, |
22 sopra del quale anche voi siete insieme qualificati, per divenire, mediante lo Spirito, dimora di Dio. | 22 in quo et vos coædificamini in habitaculum Dei in Spiritu. |