Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 2


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 E voi eravate morti nei vostri delitti e nei vostri peccati,1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
2 nei quali una volta viveste, secondo l'andazzo di questo mondo, seguendo il principe delle potenze dell'aria, dello spirito che ora domina gl'increduli,2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
3 nel numero dei quali siamo vissuti una volta noi tutti, seguendo i desideri della carne, facendo i voleri della carne e degli appetiti, quando eravamo per natura figli d'ira, come tutti gli altri.3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
4 Ma Dio, che è ricco di misericordia, per l'eccessiva carità colla quale ci ha amati,4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5 anche quando eravamo! morti nei peccati ci ha fatti vivere in Cristo (per la grazia di lui siete stati salvati),5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
6 e con lui ci ha risuscitati e ci ha fatti sedere nei cieli in Cristo Gesù6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
7 per mostrare ai secoli futuri la straordinaria ricchezza della sua grazia nella bontà che ha avuto verso di noi in Cristo Gesù.7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
8 Infatti è per mera grazia che voi siete stati salvati mediante la fede, e ciò non vien da voi, ma è dono di Dio.8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
9 Ciò non dipende dalle opere, affinchè nessuno se ne vanti,9 Not of works, lest any man should boast.
10 perchè noi siamo fattura di lui, creati in Cristo Gesù per le opere buone preparate da Dio in modo che noi possiamo praticarle.10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
11 Per questo ricordatevi che voi, in passato Gentili di origine, chiamati incirconcisi da quelli che hanno la circoncisione nella carne, fatta per mano d'uomo,11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
12 in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla società d'Israele, senza parte nei testamenti, senza speranza di promessa, senza Dio in questo mondo.12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13 Ma ora in Cristo Gesù voi, che una volta eravate lontani, siete diventati vicini pel sangue di Cristo.13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
14 Egli è infatti la nostra pace, colui che di due ha fatto un sol popolo, abbattendo il muro che li separava, le inimicizie coll'immolazione della sua carne,14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
15 abolendo coi suoi precetti la legge dei riti, per fondere in se stesso i due in modo da formare un sol uomo nuovo, stabilire la pace15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
16 e riconcilare con Dio ambedue, uniti in un sol corpo per mezzo della croce, distruggendo in se stesso le inimicizie.16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
17 Egli poi è venuto ad evangelizzare la pace a voi che eravate lontani e a quelli che erano vicini,17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
18 perché per mezzo di lui e gli uni e gli altri, mediante il medesimo Spirito, abbiamo accesso al Padre.18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
19 Voi dunque non siete più ospiti e pellegrini; ma siete concittadini dei santi, e della famiglia di Dio,19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
20 edificati sopra il fondamento degli Apostoli e dei profeti, essendo lo stesso Cristo Gesù la prima pietra angolare,20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
21 sopra di cui tutto l'edificio ben costruito s'innalza per formare il tempio santo del Signore,21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
22 sopra del quale anche voi siete insieme qualificati, per divenire, mediante lo Spirito, dimora di Dio.22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.