SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Amos 5


font
BIBBIA TINTORIPeshitta
1 Ascoltate questa parola, questo pianto sopra di voi: la casa d'Israele è caduta, e non si rialzerà mai più;1 ܫܡܥܘ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܕܐܢܐ ܫܩܠ ܥܠܝܟܘܢ ܐܘܠܝܬܐ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ
2 la vergine d'Israele è prostrata, e nessuno potrà rialzarla.2 ܢܦܠܬ ܘܠܐ ܬܘܣܦ ܠܡܩܡ ܒܬܘܠܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܫܬܒܩܬ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܠܝܬ ܕܡܩܝܡ ܠܗ̇
3 Perchè così dice il Signore Dio: « La città che dava mille uomini rimarrà con cento, quella che ne dava cento resterà con dieci, nella casa d'Tsraele ».3 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܢܦܩܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ̇ ܐܠܦ ܢܫܬܚܪܘܢ ܒܗ̇ ܡܐܐ ܘܕܢܦܩܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ̇ ܡܐܐ ܢܫܬܚܪܘܢ ܒܗ̇ ܥܣܪܐ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ
4 Or il Signore dice alla casa d'Israele: Cercatemi e vivrete;4 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܒܥܐܘܢܝ ܠܝ ܘܚܝܘ
5 non cercate Betel, non andate a Galgala, non passate a Bersabea; perchè Galgala andrà in schiavitù, e Betel sarà annientata.5 ܘܠܐ ܬܒܥܘܢ ܠܒܝܬ ܐܝܠ ܘܠܓܠܓܠܐ ܠܐ ܬܥܠܘܢ ܘܠܒܪܫܒܥ ܠܐ ܬܥܒܪܘܢ ܡܛܠ ܕܓܠܓܠܐ ܡܫܬܒܝܘ ܬܫܬܒܐ ܘܒܝܬ ܐܝܠ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܕܠܐ ܐܝܬܘܗܝ
6 Cercate il Signore e vivrete; chè non divampi come fuoco la casa di Giuseppe, e divori Betel, senza che nessuno possa estinguerlo.6 ܒܥܘ ܠܡܪܝܐ ܘܚܝܘ ܕܠܐ ܢܐܩܕ ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܒܝܬ ܝܘܣܦ ܘܢܐܟܘܠ ܠܒܝܬ ܐܝܠ ܘܠܝܬ ܕܡܕܥܟ
7 Voi che mutate il diritto in assenzio e gettate la giustizia per terra,7 ܕܗܦܟܝܢ ܕܝܢܐ ܠܡܪܪ̈ܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܠܐܪܥܐ ܫܒܩܘ
8 cercate colui che creò Arturo e Orione, colui che muta le tenebre in aurora, e il giorno in notte, che chiama lea cque del mare, e le effonde sopra la faccia della terra; egli si chia­ma il Signore,8 ܠܡ̇ܢ ܕܥܒܕ ܟܝܡܐ ܘܥܝܘܬܐ ܘܗܦܟ ܠܨܦܪܐ ܛ̈ܠܠܝ ܡܘܬܐ ܘܐܝܡܡܐ ܠܠܠܝܐ ܐܚܫܟ ܕܩܪܐ ܠܡ̈ܝܐ ܕܝܡܐ ܘܐܫܕ ܐܢܘܢ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗ ܕܐܪܥܐ ܡܪܝܐ ܫܡܗ
9 egli, scherzando,fa cadere i robusti, e abbandonaal saccheggio il potente.9 ܕܡܫܠܛ ܚܠܫܐ ܥܠ ܥܫܝܢܐ ܘܡܟܝܟܐ ܥܠ ܪܡܐ ܡܥܠܐ
10 Ma essi hanno odiato chi li corregge­va alla porta, han preso a noia chi parlava loro con rettitudine.10 ܣܢܝܢ ܒܬܪܥܐ ܠܡܣܟܢܐ ܘܠܡ̇ܢ ܕܡܡܠܠ ܬܪ̈ܝܨܬܐ ܡܣܠܝܢ
11 Or siccome voi spogliavate il po­vero e gli toglievate il meglio, voi fabbricherete delle case di pietre quadrate; ma non le abiterete; pianterete delle bellissime vigne; ma non no berrete il vino.11 ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܠܦ ܕܩܦܚܬܘܢ ܠܡܣܟܢܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܐ ܓܒܝ̈ܐ ܢܣܒܬܘܢ ܡܢܗ ܒܬ̈ܐ ܕܦܣܝܠܬܐ ܕܒܢܝܬܘܢ ܠܐ ܬܬܒܘܢ ܒܗܘܢ ܘܟܪ̈ܡܐ ܕܪܓܬܐ ܕܢܨܒܬܘܢ ܠܐ ܬܫܬܘܢ ܚܡܪܗܘܢ
12 Ben conosco i molti vostri delitti, i grandi vostri peccati; voi siete nemici del giusto, accettate donativi, e alla porta opprimete i poveri.12 ܡܛܠ ܕܝܕܥ ܐܢܐ ܕܣ̈ܓܝܐܝܢ ܚ̈ܘܒܝܟܘܢ ܘܥܫܝ̈ܢܝܢ ܚ̈ܛܗܝܟܘܢ ܐ̈ܠܘܨܘܗܝ ܕܙܕܝܩܐ ܢܣܒܘ ܫܘܚܕܐ ܘܠܡܣܟܢܐ ܒܬܪܥܐ ܨܠܘ
13 Per questo in quel tempo resterà muto il prudente, perchè è tempo cattivo.13 ܡܛܠ ܗܢܐ ܡ̇ܢ ܕܡܣܬܟܠ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܢܫܬܘܩ ܠܗ ܡܛܠ ܕܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܕܒܝܫܬܐ
14 Cercate il bene e non il male, per vivere. E così il Signore, Dio degli eserciti, sarà con voi, come avete detto.14 ܒܥܘ ܛܒܬ̈ܐ ܘܠܐ ܒܝܫ̈ܬܐ ܕܬܚܘܢ ܘܢܗܘܐ ܗܟܢܐ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܥܡܟܘܢ ܐܝܟ ܕܐܡܪܬܘܢ
15 Odiate il male, amate il bene, fate tornare la giustizia alla porta, e allora forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà degli avanzi di Giuseppe.15 ܣܢܘ ܒܝܫ̈ܬܐ ܘܪܚܡܘ ܛܒܬ̈ܐ ܘܐܩܝܡܘ ܒܬܪܥܐ ܕܝܢ̣ܐ ܟܒܪ ܢܪܚܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ ܥܠ ܫܪܟܗ ܕܝܘܣܦ
16 Per questo, dice il Signore, il Dio degli eserciti, il Dominatore: — In tutte le piazze vi saran lamenti, e fuor dello mura grideranno « Guai ». — Saran chiamati a far duolo gli agricoltori, e al pianto quelli che san piangere.16 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ. ܒܟܠܗܘܢ ܫ̈ܘܩܐ ܡܪ̈ܩܕܬܐ. ܘܒܟܠܗܝܢ ܒܪ̈ܝܬܐ ܢܐܡܪܘܢ. ܗܘܝ ܗܘܝ. ܘܢܩܪܘܢ ܠܐܟܪ̈ܐ ܠܐܒܠܐ ܘܠܡܪ̈ܩܕܬܐ ܘܠܝܕ̈ܥܝ ܐܘ̈ܠܝܬܐ.
17 In tutte le vigne vi saran lamenti, perchè io passerò in mezzo a voi — dice il Signore.17 ܘܒܟܠܗܘܢ ܟܪ̈ܡܐ ܡܪ̈ܩܕܬܐ ܡܛܠ ܕܥܒܪ ܐܢܐ ܒܓܘܟܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
18 Guai a coloro che desiderano il giorno del Signore. Perchè lo bramate? Quel giorno sarà di tenebre e non di luce.18 ܘܝ ܠܕܪܓܝܢ ܠܝܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܢܐ ܗܘܐ ܠܟܘܢ ܝܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܚܫܘܟ ܗܘ ܘܠܐ ܢܗܝܪ
19 Come un uomo che, fuggendo davanti ad un leone, s'imbatte in un orso, e, entrato in casa, appoggia la mano al muro, e vien morso da un serpente.19 ܐܝܟ ܕܥܪܩ ܓܒܪܐ ܡܢ ܩܕܡ ܐܪܝܐ ܘܦܓܥܐ ܒܗ ܕܒܐ ܘܥܐܠ ܠܒܝܬܐ ܘܣܡܟ ܐܝܕܗ ܥܠ ܐܣܬܐ ܘܢܟܬ ܠܗ ܚܘܝܐ
20 Non sarà forse il giorno delle tenebre e non della luce il giorno del Signore, giorno d'oscurità, senza alcun splendore?20 ܗܟܢܐ ܗܘ ܝܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܚܫܘܟ ܗܘ ܘܠܐ ܢܗܝܪ ܥܡܘܛ ܗܘ ܘܠܝܬ ܒܗ ܙܗܪܐ
21 Io odio e rigetto le vostre feste, non gradirò gli odori delle vostre adunanze.21 ܣܢܝܬ ܘܐܣܠܝܬ ܥܕܥ̈ܐܕܝܟܘܢ ܘܠܐ ܐܪܝܚ ܒܥܨܪ̈ܬܟܘܢ
22 Se mi offrite olocausti e le vostre oblazioni, non accetterò; ai sacrifizi dei vostri grassi non volgerò uno sguardo.22 ܐܦܢ ܬܣܩܘܢ ܠܝ ܝܩ̈ܕܐ ܫ̈ܠܡܐ ܒܩܘܪ̈ܒܢܝܟܘܢ ܠܐ ܐܨܛܒܐ ܘܒܫܘܦܪܐ ܕܡ̈ܦܛܡܝܟܘܢ ܠܐ ܐܚܘܪ
23 Lungi da me il tumulto dei vostri canti: non vo' sentire i suoni della tua lira.23 ܐܥܒܪ ܡܢܝ ܩܠܐ ܕܙܡܪܟ ܘܙܡܝܪܬܐ ܕܟܢܪܟ ܬܘܒ ܠܐ ܐܫܡܥ
24 La vendetta eromperà come acqua, la giustizia come torrente impetuoso.24 ܘܢܬܓܠܐ ܕܝܢ̣ܐ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܐܝܟ ܪܓܠܬܐ ܥܫܝܢܬܐ
25 Mi offriste forse ostie e sacrifizi nel deserto, per quarantanni, o casa d'Israele?25 ܕܠܡܐ ܕܒܚ̈ܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܐ ܩܪܒܬܘܢ ܠܝ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܒܡܕܒܪܐ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ
26 Voi avete portato il tabernacolo del vostro Moloc, le statue dei vostri idoli, la stella del vostro Dio, cose fatte da voi.26 ܐܠܐ ܫܩܠܬܘܢ ܡܫܟܢܗ ܕܡܠܟܘܡ ܘܟܘܢ ܨܠܡܟܘܢ ܟܘܟܒܐ ܕܥܒܕܬܘܢ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ
27 Ma io vi deporterò al di là di Damasco — dice il Signore, — Egli si chiama Dio degli eserciti.27 ܐܫܒܝܟܘܢ ܠܗܠ ܡܢ ܕܪܡܣܘܩ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ ܫܡܗ