1 Non t'abbandonare alla gioia, o Israele, all'allegrezza come (gli altri) popoli, perchè tu hai fornicato lungi dal tuo Dio, ed hai amata la mercede più di tutte le aie di grano. | 1 Rejoice not, O Israel, exult not like the nations! For you have been unfaithful to your God, loving a harlot's hire upon every threshing floor. |
2 L'aia e lo strettoio non darà loro il sostentamento, e il vino deluderà la loro attesa. | 2 Threshing floor and wine press shall not nourish them, the new wine shall fail them. |
3 Non abiteranno nella terra del Signore: Efraim è tornato in Egitto, e tra gli Assiri ha mangiato ciò che è impuro. | 3 They shall not dwell in the LORD'S land; Ephraim shall return to Egypt, and in Assyria they shall eat unclean food. |
4 Non faranno al Signore le libazioni del vino, e i loro sacrifizi non saran graditi: saran come il pane di chi fa lutto: tutti quelli che lo mangeranno si renderanno impuri, perchè il loro pane sarà per loro stessi, e non entrerà nella casa del Signore. | 4 They shall not pour libations of wine to the LORD, or proffer their sacrifices before him. Theirs will be like mourners' bread, that makes unclean all who eat of it; Such food as they have shall be for themselves; it cannot enter the house of the LORD. |
5 Che farete nel giorno solenne, nel giorno della festa del Signore? | 5 What will you do on the festival day, the day of the LORD'S feast? |
6 Ecco son partiti a causa defila deva fazione, l'Egitto li raccoglierà, Menfi li seppellirà, l'ortica avrà in eredità il loro desiderabile argento, le lappole cresceranno nelle loro case. | 6 When they go from the ruins, Egypt shall gather them in, Memphis shall bury them. Weeds shall overgrow their silver treasures, and thorns invade their tents. |
7 Son venuti i giorni del castigo, son venuti i giorni della retribuzione. Sappi, o Israele, che il profeta è stolto, che l'uomo ispirato è un insano, a causa delle tue molte iniquità e della somma tua stoltezza. | 7 They have come, the days of punishment! they have come, the days of recompense! Let Israel know it! "The prophet is a fool, the man of the spirit is mad!" Because your iniquity is great, great, too, is your hostility. |
8 La sentinella d'Efraim da parte del mio Dio, il profeta, è divenuto un laccio di rovina su tutte le sue vie, una stoltezza nella casa del suo Dio. | 8 A prophet is Ephraim's watchman with God, yet a fowler's snare is on all his ways, hostility in the house of his God. |
9 Han profondamente peccato come nei giorni di Gabaa. Il Signore si ricorderà della loro iniquità e castigherà i loro peccati. | 9 They have sunk to the depths of corruption, as in the days of Gibeah; He shall remember their iniquity and punish their sins. |
10 Come uva nel deserto trovai Israele, come frutti primaticci sulla vetta di un fico mirai i loro padri. Ma essi andarono a Beelfegor, si allontanarono nella confusione, diventarono abominevoli come le cose da loro amate. | 10 Like grapes in the desert, I found Israel; Like the first fruits of the fig tree in its prime, I considered your fathers. When they came to Baal-peor and consecrated themselves to the Shame, they became as abhorrent as the thing they loved. |
11 Efraim volò via come uccello, la loro gloria (che viene) dal parto, dal seno, dal concepimento, disparve. | 11 The glory of Ephraim flies away like a bird: no birth, no carrying in the womb, no conception. Were they to bear children, I would slay the darlings of their womb. |
12 Ed anche se alleveranno i loro figli, io li renderò senza figli tra gli uomini. E guai anche a loro, quando mi sarò da essi allontanato. | 12 Even though they bring up their children, I will make them childless, till not one is left. Woe to them when I turn away from them! |
13 Efraim lo vidi, come Tiro, piantato in florido luogo; ma Efraim condurrà i suoi figli all'uccisore. | 13 Ephraim, as I saw, was like Tyre, planted in a beauteous spot; But Ephraim shall bring out his children to the slayer. |
14 Dà loro, Signore. Che dovrai dar loro? Dà loro dei seni senza figli e delle mammelle aride. | 14 Give them, O LORD! give them what? Give them an unfruitful womb, and dry breasts! |
15 Tutta la loro malizia (si mostrò) a Gaigaia: ivi mi diventarono esosi per la perversità dei loro ritrovati: li caccerò dalla mia casa, non avrò più amore per essi: tutti i loro principi son dei ribelli. | 15 All their wickedness is in Gilgal; yes, there they incurred my hatred. Because of their wicked deeds I will drive them out of my house. I will love them no longer; all their princes are rebels. |
16 Efraim è stato colpito; la loro radice è seccata: non produrranno più frutti. Ed anche se genereranno, io farò morire i (figli) più cari del loro seno. | 16 Ephraim is stricken, their root is dried up; they shall bear no fruit. |
17 Il mio Dio li rigetterà, perchè non lo fanno ascoltare, ed essi andranno qua e là per le nazioni. | 17 My God will disown them because they have not listened to him; they shall be wanderers among the nations. |