1 Non t'abbandonare alla gioia, o Israele, all'allegrezza come (gli altri) popoli, perchè tu hai fornicato lungi dal tuo Dio, ed hai amata la mercede più di tutte le aie di grano. | 1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. |
2 L'aia e lo strettoio non darà loro il sostentamento, e il vino deluderà la loro attesa. | 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. |
3 Non abiteranno nella terra del Signore: Efraim è tornato in Egitto, e tra gli Assiri ha mangiato ciò che è impuro. | 3 They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. |
4 Non faranno al Signore le libazioni del vino, e i loro sacrifizi non saran graditi: saran come il pane di chi fa lutto: tutti quelli che lo mangeranno si renderanno impuri, perchè il loro pane sarà per loro stessi, e non entrerà nella casa del Signore. | 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. |
5 Che farete nel giorno solenne, nel giorno della festa del Signore? | 5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD? |
6 Ecco son partiti a causa defila deva fazione, l'Egitto li raccoglierà, Menfi li seppellirà, l'ortica avrà in eredità il loro desiderabile argento, le lappole cresceranno nelle loro case. | 6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. |
7 Son venuti i giorni del castigo, son venuti i giorni della retribuzione. Sappi, o Israele, che il profeta è stolto, che l'uomo ispirato è un insano, a causa delle tue molte iniquità e della somma tua stoltezza. | 7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. |
8 La sentinella d'Efraim da parte del mio Dio, il profeta, è divenuto un laccio di rovina su tutte le sue vie, una stoltezza nella casa del suo Dio. | 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. |
9 Han profondamente peccato come nei giorni di Gabaa. Il Signore si ricorderà della loro iniquità e castigherà i loro peccati. | 9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. |
10 Come uva nel deserto trovai Israele, come frutti primaticci sulla vetta di un fico mirai i loro padri. Ma essi andarono a Beelfegor, si allontanarono nella confusione, diventarono abominevoli come le cose da loro amate. | 10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baal-peor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. |
11 Efraim volò via come uccello, la loro gloria (che viene) dal parto, dal seno, dal concepimento, disparve. | 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. |
12 Ed anche se alleveranno i loro figli, io li renderò senza figli tra gli uomini. E guai anche a loro, quando mi sarò da essi allontanato. | 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! |
13 Efraim lo vidi, come Tiro, piantato in florido luogo; ma Efraim condurrà i suoi figli all'uccisore. | 13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. |
14 Dà loro, Signore. Che dovrai dar loro? Dà loro dei seni senza figli e delle mammelle aride. | 14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. |
15 Tutta la loro malizia (si mostrò) a Gaigaia: ivi mi diventarono esosi per la perversità dei loro ritrovati: li caccerò dalla mia casa, non avrò più amore per essi: tutti i loro principi son dei ribelli. | 15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. |
16 Efraim è stato colpito; la loro radice è seccata: non produrranno più frutti. Ed anche se genereranno, io farò morire i (figli) più cari del loro seno. | 16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. |
17 Il mio Dio li rigetterà, perchè non lo fanno ascoltare, ed essi andranno qua e là per le nazioni. | 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations. |