Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Osea 13


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Alle parole d'Efraim lo spavento invase Israele, e peccò in Baal e morì.1 When Ephraim used to speak, all trembled; he was a power in Israel; but once he had incurred guiltwith Baal, he died.
2 Ed ora hanno aggiunto peccato a peccato, e col loro argento si son fatte statue di getto, figure d'idoli. Tutto ciò è lavoro di artefici, e riguardo ad essi dicono: « Immolate uomini, voi che adorate i vitelli ».2 And now they compound their sins by casting images for themselves out of their silver, idols of theirown invention, the work of craftsmen, al of it! 'Sacrifice to them,' they say! Men bestow kisses to calves!
3 Per questo saranno come nuvola mattutina, come la rugiada del mattino, che sparisce, come polvere rapita dall'aia per mezzo del turbine, come fumo che esce dal camino.3 That is why they will be like morning mist, like the dew that quickly disappears, like the chaff whirledfrom the threshing-floor, like smoke escaping through the window.
4 Ma io sono il Signore tuo Dio fin dalla terra d'Egitto: tu non conoscerai altro Dio fuori di me e fuori di me non v'è salvatore.4 But I have been Yahweh your God since your days in Egypt when you knew no god but me, since youhad no one else to save you.
5 Io ti conobbi nel deserto, nella terra di solitudine,5 I cared for you in the desert, in the land of dreadful drought.
6 in proporzione delle loro pasture si son ripieni, si son saziati, ed hanno gonfiato il loro cuore e si son dimenticati di me.6 I pastured them, and they were satisfied; once satisfied, their hearts grew proud, and therefore theyforgot me.
7 Ma io sarò per loro come una leonessa, come un leopardo sulla via degli Assiri.7 So now I shal be like a lion to them, like a leopard I shall lurk beside the road,
8 Andrò contro di loro come orsa privata dei suoi piccoli, e sbranerò le loro interiora fino al cuore; ivi li divorerò come un leone e le bestie della campagna li faranno in brandelli.8 like a bear robbed of her cubs I shal meet them and rend the membrane of their heart, and there likea lioness I shall eat them, like a wild beast tear them to shreds.
9 La tua rovina (dipende da te), o Israele, e da mi soltanto (viene) il tuo aiuto.9 Israel, you have destroyed yourself though in me lies your help.
10 Dov'è il tuo re? Ora specialmente dovrebbe salvarti in tutte le tue città. Così i tuoi giudici, riguardo ai quali dicesti: « Dammi un re e dei principi ».10 Your king, where is he now, to save you, or the governors in al your cities? - whom you oncepleaded for, saying, 'Give me a king and princes!'
11 Ti darò un re nel mio sdegno, te lo ritorrò nella mia indignazione.11 In my anger I gave you a king and in my wrath I have taken him away.
12 Le iniquità di Efraim son legate insieme, i suoi peccati son conservati in luogo nascosto:12 Ephraim's guilt is packed away, his sin is locked up.
13 dolori come quelli d'una partoriente lo sorprenderanno. Egli è un figliolo privo di saggezza, ed ora non potrà sussistere nella strage dei figli.13 Pangs as of childbirth overtake him, and a stupid child he is; his time is due, but he does not leavethe womb.
14 Io li salverò dal potere della morte, io li riscatterò dalla morte. Io sarò la tua morte, o morte, io sarò la tua rovina, o inferno: i miei occhi non vedono consolazione.14 Shall I save them from the clutches of Sheol? Shal I buy them back from Death? Where are yourplagues, Death? Where are your scourges, Sheol? Compassion wil be banished from my sight!
15 Perchè egli dividerà tra i fratelli. Ma il Signore manderà un vento infocato che salirà dal deserto e seccherà le sue sorgenti, e desolerà le sue fonti. Egli porterà via il tesoro d'ogni vaso prezioso.15 Though Ephraim bears more fruit than his brothers, the wind from the East wil come, Yahweh'sbreath blowing up from the desert to dry his spring, to dry up his fountain, to strip his treasury of everything worthhaving.