Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Esdra 10


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Or mentre Esdra stava prostrato dinanzi al tempio di Dio a pregare, implorare e piangere, si radunò intorno a lui una grandissima moltitudine d'Israele, di uomini, di donne, di fanciulli, e il popolo si mise a piangere dirottamente.1 Therefore, as Ezra was praying, and imploring, and weeping in this way, and was prostrate before the temple of God, an exceedingly great assembly of men and women and children was gathered to him from Israel. And the people wept with a great weeping.
2 Allora Sechenia figlio di Iehiel, dei figli di Elam, prese a dire a Esdra: « Noi abbiamo prevaricato contro il nostro Dio, prendendo in mogli donne straniere di questi popoli dei paese; ma ora, giacché Israele se ne pente,2 And Shecaniah, the son of Jehiel, from the sons of Elam, responded and said to Ezra: “We have sinned against our God, and have taken foreign wives from the peoples of the land. And now, if there is repentance within Israel over this,
3 facciamo un patto col Signore Dio nostro: di rimandare tutte queste donne e figli nati da esse, secondo la volontà del Signore, e di tutti quelli che temono il comando del Signore Dio nostro: si faccia secondo la legge.3 let us strike a pact with the Lord our God, so that we may cast aside all the wives, and those who have been born from them, in accord with the will of the Lord, and of those who fear the precept of the Lord our God. So let it be done, according to the law.
4 Alzati, sta a te decidere: noi siam con te: fatti animo e agisci ».4 Rise up. It is for you to discern, and we shall be with you. Be strengthened and act.”
5 Allora Esdra, alzatosi, scongiurò i principi dei sacerdoti e dei leviti e tutto Israele a far secondo quanto era stato detto. Ed essi giurarono.5 Therefore, Ezra rose up, and he caused the leaders of the priests and the Levites, and all of Israel, to swear that they would act in accord with this word. And they swore it.
6 Poi Esdra, levatosi dinanzi alla casa di Dio, andò alla camera di Iohanan figlio di Eliasib, ed entratovi, non mangiò nè pane nè bevve acqua, perchè piangeva la trasgressione di quelli tornati dalla schiavitù.6 And Ezra rose up before the house of God, and he went away to the chamber of Jehohanan, the son of Eliashib, and he entered into it. He did not eat bread, and he did not drink water. For he was mourning the transgression of those who had arrived from the captivity.
7 Fu bandito in Giuda e in Gerusalemme a tutti i figli della trasmigrazione, che si adunassero in Gerusalemme,7 And a voice was sent into Judah and Jerusalem, to all the sons of the transmigration, so that they would gather together in Jerusalem.
8 e che chiunque non fosse venuto nel termine di tre giorni, secondo il consiglio dei principi e degli anziani, avrebbe confiscato ogni avere, e sarebbe escluso dall'assemblea della trasmigrazione.8 And all those who would not arrive within three days, in accord with the counsel of the leaders and the elders, would have all his substance taken away, and he would be cast out of the assembly of the transmigration.
9 Così dentro tre giorni furono adunati in Gerusalemme tutti gli uomini di Giuda e di Beniamino: ciò avvenne nel nono mese, ai venti del mese. Tutto il popolo stette fermo sulla piazza della casa di Dio, tremante a causa del peccato e delle pioggie.9 And so, all the men of Judah and of Benjamin convened in Jerusalem within three days. This was in the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the street of the house of God, trembling because of the sin and the rain.
10 Allora il sacerdote Esdra si alzò e disse: « Voi avete peccato sposando donne straniere, e aggiunto questo ai delitti d'Israele.10 And Ezra, the priest, rose up, and he said to them: “You have transgressed, and you have taken foreign wives, so that you added to the offenses of Israel.
11 Or dunque date gloria al Signore Dio dei padri vostri, fate ciò che gli piace; separatevi dai popoli del paese e dalle mogli straniere ».11 And now, make confession to the Lord, the God of your fathers, and do what pleases him, and separate yourselves from the peoples of the land, and from your foreign wives.”
12 Tutta la moltitudine rispose e disse ad alta voce: « Si faccia secondo la tua parola;12 And the entire multitude responded, and they said with a great voice: “In accord with your word to us, so let be it done.
13 ma siccome il popolo è numeroso, è il tempo delle piogge, e non possiamo stare allo scoperto, e l'affare non è d'un giorno o due, avendo noi peccato molto in questa materia,13 Yet truly, since the people are many, and it is the time of rain, and we cannot endure standing outside, and this is not a task for one or two days, (for certainly we have sinned greatly in this matter,)
14 siano stabiliti dei principi in tutta la moltitudine, e tutti quelli che nelle nostre città hanno sposate donne straniere, vengano nei tempi fissati con i giudici e gli anziani di ciascuna città, finché non sia stornata da noi l'ira del nostro Dio per questo peccato ».14 let leaders be appointed among the entire multitude. And in all our cities, let those who have taken foreign wives arrive at appointed times, and with them the elders from city to city, and the judges, until the wrath of our God has been averted from us over this sin.”
15 Furon costituiti sopra tale affare Ionatan figlio di Azahel e Iaasia figlio di Tecue, aiutati dai leviti Mesollam e Sebetai.15 And so Jonathan, the son of Asahel, and Jahzeiah, the son of Tikvah, were appointed over this, and the Levites Meshullam and Shabbethai assisted them.
16 E i figli della trasmigrazione così fecero. Andarono il sacerdote Esdra e i principi delle famiglie, secondo le casate dei padri, tutti designati per nome, e s'assisero al primo del decimo mese, per informarsi della cosa.16 And the sons of the transmigration did so. And Ezra, the priest, and the men who were the leaders of the families in the houses of their fathers, and all according to their names, went and sat down, on the first day of the tenth month, so that they might examine the matter.
17 Finirono di numerare tutti quelli che avevano sposato donne straniere, il primo del primo mese.17 And they made an end with all the men who had taken foreign wives, by the first day of the first month.
18 Dei figli dei sacerdoti si trovarono questi che avevano sposate donne straniere. Dei figli di Giosuè: i figli di Iosedec e i suoi fratelli Maasia. Eliezer, Iarib e Godolia.18 And there were found among the sons of the priests some who had taken foreign wives: From the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
19 Questi diedero la mano per mandar via le loro mogli, ed offrirono un montone del gregge per il loro delitto.19 And they swore with their hands that they would cast aside their wives, and that they would offer for their offense a ram from among the sheep.
20 Dei figli di Emmer: Anani e Zebedia.20 And from the sons of Immer, Hanani and Zebadiah.
21 Dei figli di Arim: Maasia, Elia, Semola, lehiel, Ozia.21 And from the sons of Harim, Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
22 Dei figli di Fesur: Elioena, Maasia, Ismaele. Natanaele, Iozabed, Elasa.22 And from the sons of Pashhur, Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
23 Dei figli dei leviti: Iozabed, Semei, Ceìaia, detto anche Calita, Fataia, Giuda, Eliezer.23 And from the sons of the Levites, Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, the same is Kelita, Pethahiah, Judah, and Eliezer.
24 Dei cantori: Eliasib. Dei portinai: Sellum, Telem, Uri.24 And from the singing men, Eliashib. And from the gatekeepers, Shallum, and Telem, and Uri.
25 D'Israele: dei figli di Faros: Kemeia, Iezia, Melchia, Miamin, Eliezer, Melchia, Banca.25 And out of Israel, from the sons of Parosh, Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
26 Dei figli di Elam: Matania, Zaccaria, Iehiel, Abdi, Ierimot, Elia.26 And from the sons of Elam, Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
27 Dei figli di Zetua: Elioenai, Eliasib, Matania, Ierimut, Zabad, Aziza.27 And from the sons of Zattu, Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
28 Dei figli di Bebai: Iohanan, Anania, Zabbai, Atalai.28 And from the sons of Bebai, Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.
29 Dei figli di Bani: Mosollam, Meline, Adaia, Iasub, Saal, Ramot.29 And from the sons of Bani, Meshullam, and Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
30 Dei figli di Faat Moab: Edna, Calai, Banaia Maasia, Matania, Bese Ieel, Bennui, Manasse.30 And from the sons of Pahath-moab, Adna, and Chelal, Benaiah, and Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
31 Dei figli di Erem: Eliezer, Giosuè, Melchia, Semeia, Simeone,31 And from the sons of Harim, Eliezer, Jeshua, Malchijah, Shemaiah, Simeon,
32 Beniamino, Maloc, Samarias.32 Benjamin, Malluch, Shemariah.
33 Dei figli di Asom: Matanai, Malata, Zabad, Elifelet, fermai, Manasse, Semei.33 And from the sons of Hashum, Mattenai, Mattettah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.
34 Dei figli di Bani: Maad di, Amram, Vel,34 From the sons of Bani, Maadai, Amram, and Uel,
35 Ranea, Badaia, Cheliau,35 Benaiah, and Bedeiah, Cheluhi,
36 Vania, Marimut, Eliasib,36 Vaniah, Meremoth, and Eliashib,
37 Matania, Matanai, Iasi,37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu,
38 Bain, Bennui, Semei,38 and Bani, and Binnui, Shimei,
39 Salmia, Natan, Adaia,39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
40 Mecnede bai, Sisai, Sarai,40 and Machnadebai, Shashai, Sharai,
41 Ezrel, Selemiau, Semeria,41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah,
42 Sellum, Amaria, Giuseppe.42 Shallum, Amariah, Joseph.
43 Dei figli di Nebo: Iehiel, Matatia, Zabad, Zabina, Ieddu, Ioel, Banaia.43 From the sons of Nebo, Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, and Benaiah.
44 Tutti questi avevano sposate donne straniere, fra le quali ve ne furono di quelle che avevano partorito dei figli.44 All these had taken foreign wives, and there were among them women who had borne sons.