1 Salomone fabbricò pure la sua casa e la compì interamente in tredici anni. | 1 Salomón edificó también su casa, y tardó trece años en terminarla. |
2 Costruì anche la casa del bosco del Libano, che aveva cento cubiti di lunghezza, cinquanta cubiti di larghezza e trenta d'altezza e quattro gallerie tra colonnati di cedro; aveva tagliato il legno di cedro, in forma di colonne. | 2 Construyó la sala llamada Bosque del Líbano, que medía cincuenta metros de largo, veinticinco de ancho y quince de alto. Estaba asentada sobre cuatro hileras de columnas de cedro, con tirantes de cedro sobre las columnas. |
3 Rivestì di tavole di cedro tutto il soffitto, sostenuto da quarantacinque colonne, poste in ordini dì quindici colonne, | 3 En la parte superior, sobre los travesaños que había sobre las columnas –a razón de quince por cada hilera–, tenía un revestimiento de cedro. |
4 l'una di faccia all'altra, | 4 Había además tres hileras de ventanas con marcos, dispuestas simétricamente una frente a otra, de tres en tres. |
5 in modo da guardarsi a vicenda, ad ugual distanza, e sopra le colonne v'eran delle travi quadrangolari del tutto uguali. | 5 Todas esas aberturas y sus montantes eran de forma cuadrangular, y estaban una frente a otra, de tres en tres. |
6 Fece il portico delle colonne di cinquanta cubiti di lunghezza, di trenta cubiti di larghezza, e un altro portico in faccia a quello più grande, con colonne e architravi sopra le colonne. | 6 El hizo también el Pórtico de las columnas, de veinticinco metros de largo por quince de ancho, y delante de él un vestíbulo con columnas y un alero sobre la fachada. |
7 Fece pure il portico del trono, nel quale v'è il tribunale, e lo vestì di legno di cedro dal pavimento fino alla sommità. | 7 Hizo la sala del trono donde administraba justicia –la Sala del juicio –que estaba revestida de cedro desde el suelo hasta los postes del artesonado. |
8 Nel mezzo del portico v'era una piccola casa di simile lavoro, ove si sedeva per giudicare. Salomone fece una casa simile a questo portico anche per la figlia di Faraone ch'egli aveva sposata. | 8 Su residencia personal, que daba al otro atrio, retirado del Pórtico, estaba construida en un estilo semejante. Y también hizo una casa, parecida a ese Pórtico, para la hija del Faraón con la que se había casado. |
9 Tutto ciò, dalle fondamenta sino alla sommità dei muri, e al di fuori dell'atrio maggiore, era di pietre scelte che, tanto dalla parte interna come dalla esterna, erano state segate secondo certe norme e misure. | 9 Todas estas construcciones estaban hechas con piedras seleccionadas, talladas a medida, cortadas con la sierra tanto del lado interior como del exterior, y esto, desde los cimientos hasta las cornisas y, por fuera, hasta el patio grande. |
10 I fondamenti eran di pietre scelte, di pietre grandi or dieci or otto cubiti. | 10 También los cimientos eran de piedras seleccionadas, grandes piedras de cinco y cuatro metros. |
11 Sopra vi erano delle pietre scelte, tagliate a ugual misura, e del cedro. | 11 Sobre los cimientos, había piedras seleccionadas, talladas a medida, y madera de cedro. |
12 L'atrio maggiore era rotondo, ed aveva tre ordini di pietre tagliate e un ordine di cedro lavorato, come l'atrio interiore della casa del Signore e il portico della casa. | 12 El patio grande tenía a su alrededor tres hileras de piedras talladas y una hilera de tablas de cedro, iguales a las del atrio interior de la Casa del Señor y a las del vestíbulo de la Casa. |
13 Il re Salomone mandò a Tiro a prendere un certo Hiram, | 13 El rey Salomón mandó a buscar a Jirám de Tiro, |
14 figlio di una vedova della tribù di Nettali, ma di padre tirio, lavoratore di rame, pieno di sapienza e d'intelligenza, capace in qualsiasi lavoro di rame. Egli venne da Salomone ed esegui i suoi lavori. | 14 el hijo de una viuda de la tribu de Neftalí. Su padre, un natural de Tiro, había sido artesano del bronce, y él mismo estaba dotado de una gran habilidad, inteligencia y destreza para ejecutar toda clase de trabajos en bronce. Jirám se presentó ante el rey Salomón y ejecutó todos los trabajos que él le encomendó. |
15 E fece due colonne di bronzo; ogni colonna era alta diciotto cubiti, e un filo di dodici cubiti avrebbe misurata la grossezza dell'una e dell'altra colonna. | 15 Jirám modeló las dos columnas de bronce. La altura de una columna era de nueve metros y un hilo de seis metros medía su contorno. La segunda columna era idéntica a la primera. |
16 Fece pure due capitelli di bronzo di getto, da porsi sopra le colonne: tutti e due i capitelli avevano cinque cubiti d'altezza, | 16 El hizo además dos capiteles para colocarlos arriba de las columnas; estos eran de bronce fundido. La altura del primer capital era de dos metros y medio, y el segundo tenía la misma altura. |
17 e vi era come una specie di rete e di catene intrecciate fra loro con mirabile arte. L'uno e l'altro capitello delle colonne era di getto, e vi erano sette file di maglie in un capitello e sette file di maglie nell'altro capitello. | 17 Hizo unas molduras en forma de red y frisos en forma de guirnaldas para los capiteles que estaban encima de las columnas; siete para el primer capital y siete para el segundo. |
18 Compì le colonne con due ordini di melagrane attorno al reticolato, da coprirne il capitello che sormontava una colonna. Lo stesso fece al capitello dell'altra. | 18 Hizo también las granadas: puso dos hileras alrededor de una de las redes, para cubrir los capiteles que remataban las columnas, y lo mismo hizo para el segundo capitel. |
19 I capitelli che sormontavano le colonne del portico eran fatti a gigli, ed eran di quattro cubiti. | 19 Los capitales que estaban encima de las columnas, en el vestíbulo del templo, tenían una moldura en forma de azucena y medían dos metros. |
20 V'erano inoltre in cima alle colonne, sopra i reticolati, altri capitelli proporzionati alla colonna, e intorno a questo secondo capitello, disposte in ordine, duecento melagrane. | 20 En los capiteles superpuestos a las dos columnas, también en la parte superior, a lo largo del ensanchamiento que estaba más allá de la red, había doscientas granadas distribuidas en hileras circulares, sobre los dos capitales. |
21 Pose le due colonne nel portico del tempio; eretta la colonna destra, le diede il nome di Iachin; eretta poi la seconda, le pose il nome di Booz. | 21 El erigió esas columnas junto al vestíbulo del Templo: erigió la columna derecha, y la llamó Iaquín; erigió también la columna izquierda, y la llamó Boaz. |
22 Sulle cime delle colonne pose quel lavoro fatto a giglio. E così fu compito il lavoro delle colonne. | 22 En lo alto de las columnas había una moldura en forma de azucena. Así quedó concluido el trabajo de las columnas. |
23 Fece pure il mare di bronzo fuso, che aveva dieci cubiti da un orlo all'altro, era interamente rotondo, alto cinque cubiti, e una corda di trenta cubiti l'avrebbe cinto tutto all'intorno. | 23 El hizo además el Mar de metal fundido, que medía cinco metros de diámetro y tenía forma circular; su altura era de dos metros y medio, y una cuerda de quince metros medía su circunferencia. |
24 Sotto l'orlo gli girava torno tomo, per dieci cubiti, un lavoro scolpito che fasciava il mare: i due ordini di sculture a rilievo eran di getto. | 24 Debajo del borde, todo alrededor, tenía una orla de coloquíntidas –diez frutos cada medio metro– que rodeaban todo el contorno del Mar; había dos hileras de frutos, fundidos con el Mar en una sola pieza. |
25 (Il mare) posava sopra dodici buoi, dei quali tre guardavano a settentrione, tre ad occidente, tre a mezzodì, tre ad oriente: stando il mare sopra di essi, le loro parti di dietro restavano nascoste nella parte interna. | 25 El Mar estaba asentado sobre doce toros, tres vueltos hacia el norte, tres hacia el oeste, tres hacia el sur y tres hacia el este. El Mar se elevaba por encima de ellos, que estaban con sus partes traseras vueltas hacia el interior. |
26 Lo spessore del bacino era di tre once, il suo orlo era come l'orlo d'una coppa e come foglia di giglio sbocciato: conteneva due mila bati. | 26 Su espesor medía un palmo, y su borde tenía forma de copa, semejante al cáliz de una azucena. Su capacidad era de unos setenta mil litros. |
27 Fece dieci basi di bronzo, ognuna di quattro cubiti di lunghezza, di quattro cubiti di larghezza e di tre cubiti di altezza. | 27 El hizo también los soportes de bronce. Cada soporte tenía dos metros de largo, dos de ancho y uno y medio de alto. |
28 Il lavoro delle basi era a cesello, e vi erano delle sculture fra le giunture. ' | 28 Estaban hechos de la siguiente manera: tenían unos paneles encuadrados en un armazón; |
29 Fra le piccole corone e gli orli vi erano leoni, buoi e cherubini, e così sopra le giunture, sotto ai leoni e ai buoi, v'eran pendenti dei festoni di bronzo. | 29 sobre esos paneles había figuras de leones, de toros y de querubines, y lo mismo sobre el armazón. Tanto arriba como abajo de los leones y toros había unos adornos en bajorrelieve. |
30 Ogni base aveva quattro rote di bronzo e sale di bronzo, e ai quattro angoli sotto al bacino, vi erano come delle spallette fatte di getto e rivolte l'una verso l'altra, | 30 Cada soporte tenía cuatro ruedas de bronce, con ejes también de bronce, y refuerzos en sus cuatro patas. Estos refuerzos estaban fundidos debajo de los recipientes de agua, sobre el lado opuesto a los bajorrelieves. |
31 In cima alla base vi era poi, internamente, una cavità per ricevere il bacino; quello che appariva fuori era di un cubito, e tutto rotondo, tutto era un cubito e mezzo. Agli angoli delle colonne v'eran varie cesellature e gl'intercolunnii eran quadrati e non rotondi. | 31 La abertura para los recipientes estaba dentro de un círculo en forma de corona,, que sobresalía medio metro; la abertura era redonda, hecha en forma de zócalo, y medía setenta y cinco centímetros. También el borde de la abertura estaba adornado con figuras esculpidas. Sus paneles eran cuadrados, no redondos. |
32 Le quattro rote che erano ai quattro angoli della base, si univano l'una all'altra sotto la base ed ogni rota aveva un cubito e mezzo d'altezza. | 32 Las cuatro ruedas estaban debajo de los paneles, y los ejes de las ruedas estaban unidos a los soportes. La altura de cada rueda era de setenta y cinco centímetros. |
33 Le rote eran come quelle che soglion farsi per i carri, e le loro sale, i loro raggi, i loro cerchi e i loro mozzi eran tutti di getto. | 33 Las ruedas estaban hechas como una rueda de carro. Sus ejes, sus llantas, sus rayos y sus cubos eran todos de metal fundido. |
34 Anche quelle quattro spallette che erano ai quattro angoli di ciascuna base eran congiunte e fuse colla base. | 34 Había cuatro refuerzos en los cuatro ángulos de cada soporte, formando un mismo cuerpo con él. |
35 sin cima alla base v'era un cerchio, alto mezzo cubito, e fatto in modo da potervi mettere sopra il bacino e con cesellature e sculture varie a rilievo. | 35 Arriba del soporte había una pieza circular, de veinticinco centímetros de alto, formando un solo cuerpo con las manijas y paneles del soporte. |
36 e sulle superfìci, che eran di bronzo, e sugli angoli scolpì cherubini, leoni e palme, simili ad uomini ritti, e parevano non cesellati, ma aggiunti all'intorno. | 36 Sobre las planchas, las manijas y los paneles, Jirám grabó querubines, leones y palmeras, dondequiera había un espacio libre, con bajorrelieves alrededor. |
37 Così egli fece le dieci basi di un medesimo getto, di una medesima misura e di consimile scultura. | 37 Fue así como él hizo los diez soportes: cada uno con el mismo metal, la misma dimensión y el mismo diseño. |
38 Fece anche dieci bacini di rame. Cigni bacino conteneva quaranta bati, ed era di quattro cubiti. Posò ciascun bacino sopra una delle dieci basi, | 38 Además, hizo diez recipientes de bronce, con una capacidad de mil ochocientos litros cada uno. Cada recipiente medía dos metros, y había un recipiente sobre cada uno de los diez soportes. |
39 e le dieci basi le collocò cinque al lato destro, e cinque al lato sinistro del tempio: il mare lo pose al lato destro del tempio, a levante, verso mezzodì. | 39 Luego colocó los soportes, cinco al lado derecho de la Casa y cinco al lado izquierdo. En cuanto al Mar, lo colocó al lado derecho de la Casa, hacia el sudeste. |
40 Hiram fece pure delle conche, delle caldaie e dei bacini, ed eseguì tutti i lavori del re Salomone nel tempio del Signore: | 40 Jirám hizo también las ollas, las palas y los aspersorios. Así terminó todo el trabajo que debía hacer para el rey Salomón en la Casa del Señor: |
41 le due colonne, i due cordoni dei capitelli sopra i capitelli delle colonne, i due reticolati per coprire i due cordoni che eran sopra le colonne; | 41 las dos columnas, las dos esferas de los capiteles que remataban las columnas, las dos redes para cubrir las dos esferas de los capiteles que estaban encima de las columnas; |
42 le quattrocento melegrane nelle due reti, due ordini di melegrane in ciascun reticolato, per coprire i cordoni dei capitelli che eran sulle cime delle colonne; | 42 las cuatrocientas granadas para las dos redes, dos hileras de granadas para cada red, a fin de cubrir las dos esferas de los capiteles que estaban encima de las columnas; |
43 le dieci basi; i dieci bacini sopra le basi; | 43 los diez soportes y los diez recipientes sobre los soportes; |
44 il mare e i dodici buoi che erano sotto il mare; | 44 el Mar único y los doce toros que estaban debajo de él; |
45 le conche, le caldaie, i bacini. Tutti i vasi che Hiram fece al re Salomone per la casa del Signore eran di bronzo finissimo, | 45 las ollas, las palas y los aspersorios. Todos esos objetos que hizo Jiram para el rey Salomón, en la Casa del Señor, eran de bronce bruñido. |
46 e il re li fece fonder nella pianura del Giordano, nel terreno argilloso tra Socot e Sartan. | 46 Los fundió en la región del Jordán, sobre el suelo arcilloso, entre Sucot y Sartán. |
47 Salomone ripose tutti questi vasi; ma, essendo in tanta quantità, non se ne pesò il bronzo. | 47 A causa de su gran cantidad, no se pudo calcular el peso del bronce. |
48 Salomone fece pure tutti gli arredi per la casa del Signore: l'altare d'oro, la tavola d'oro, sulla quale dovevano esser posti i pani di proposizione; | 48 Salomón mandó hacer asimismo todos los objetos que estaban en la Casa del Señor: el altar de oro y la mesa sobre la que se ponía el pan de la ofrenda, hecha también de oro; |
49 i candelabri d'oro, cinque a destra e cinque a sinistra davanti all'oracolo d'oro fino, come pure i fiori di giglio e le lucerne d'oro al di sopra; gli smoccolatoi d'oro, | 49 los candelabros, cinco a la derecha y cinco a la izquierda, delante del lugar santísimo, también de oro fino, con sus cálices, sus lámparas y sus pinzas de oro; |
50 le idrie, le forchette, le coppe, i mortai, e i turiboli d'oro finissimo. Eran pure d'oro i cardini delle porte della casa inteteriore del Santo dei Santi e delle porte della casa del tempio. | 50 las navetas, los cuchillos, los aspersorios, las tazas y los incensarios de oro fino; los goznes de oro para las puertas del recinto interior –el Santo de los Santos– y para las puertas de la nave central. |
51 Salomone compì tutti i lavori che intendeva di fare per la casa del Signore, e vi mise tutto quello che David suo padre aveva consacrato, e l'argento, l'oro e i vasi li ripose nei tesori della casa del Signore. | 51 Así fue terminado todo el trabajo que hizo el rey Salomón en la Casa del Señor. Salomón llevó todas las ofrendas que había consagrado su padre David: la plata, el oro y los demás utensilios, y los depósito en los tesoros de la Casa del Señor. |