1 - Il seniore a Gaio carissimo, che io amo nella verità. | 1 Presbyter Gaio carissimo, quem ego diligo in veritate.
|
2 Carissimo, io faccio orazione, perchè tu prosperi in tutte le cose, come prospera l'anima tua. | 2 Carissime, in omnibus exopto prospere te agere et valere, sicut prospere agitanima tua. |
3 Mi sono rallegrato molto all'arrivo dei fratelli, i quali hanno reso testimonianza alla tua verità. | 3 Nam gavisus sum valde, venientibus fratribus et testimoniumperhibentibus veritati tuae, quomodo tu in veritate ambules. |
4 Cosa più grata di questa io non ho: sapere che i miei figliuoli camminano nella verità. | 4 Maius horum nonhabeo gaudium, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
|
5 Carissimo, tu agisci da fedele in tutto quello che operi verso i fratelli e verso i pellegrini; | 5 Carissime, fideliter facis, quidquid operaris in fratres et hoc in peregrinos,
|
6 i quali hanno reso testimonianza alla tua carità davanti alla Chiesa; e farai bene a provvedere al loro viaggio in modo degno di Dio. | 6 qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae. Bene faciessubveniens illis in via digne Deo; |
7 Infatti essi si son messi in viaggio per il nome di Lui, senza accettare nulla dai Gentili. | 7 pro nomine enim profecti sunt, nihilaccipientes a gentilibus. |
8 Noi dobbiamo quindi accogliere uomini così fatti, per cooperare [al trionfo] della verità. | 8 Nos ergo debemus sublevare huiusmodi, utcooperatores simus veritatis.
|
9 Avrei scritto forse alla Chiesa; ma Diotrefe, che ama primeggiare tra loro, non ci riceve. | 9 Scripsi aliquid ecclesiae; sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes,non recipit nos. |
10 Per questo, se io verrò, gli ricorderò le opere che egli fa, cianciando contro di noi con parole maligne. E quasi ciò non gli basti, non solo non accoglie i fratelli, ma proibisce agli altri di accoglierli e li caccia dalla Chiesa. | 10 Propter hoc, si venero, commonebo eius opera, quae facitverbis malignis garriens in nos; et quasi non ei ista sufficiant, nec ipsesuscipit fratres et eos, qui cu piunt, prohibet et de ecclesia eicit. |
11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene, è da Dio; chi fa il male, non ha veduto Dio. | 11 Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est;qui malefacit, non vidit Deum.
|
12 A Demetrio è resa testimonianza da tutti, e dalla stessa verità; e noi pure gli rendiamo testimonianza; e tu sai che la nostra testimonianza è verace. | 12 Demetrio testimonium redditur ab omnibus et ab ipsa veritate; sed et nostestimonium perhibemus, et scis quoniam testimonium nostrum verum est.
|
13 Avrei tante cose da scriverti, ma non ho voluto scrivertele con penna ed inchiostro. | 13 Multa habui scribere tibi, sed nolo per atramentum et calamum scribere tibi;
|
14 Ma spero vederti presto e [allora] ci parleremo a viva voce. Pace a te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici nominalmente. | 14 spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur.
|
| 15 Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.
|