Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Prima lettera di Giovanni 2


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Figliuoli miei, vi scrivo queste cose, affinchè non abbiate a peccare. Ma se qualcuno avrà peccato, noi abbiamo presso il Padre un avvocato, Gesù Cristo, il Giusto.1 My little sons, this I write to you, so that you may not sin. But if anyone has sinned, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ, the Just One.
2 Egli è propiziazione per i nostro peccati, e non soltanto per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.2 And he is the propitiation for our sins. And not only for our sins, but also for those of the whole world.
3 E da questo sappiamo che lo abbiamo conosciuto, se osserviamo i suoi comandamenti.3 And we can be sure that we have known him by this: if we observe his commandments.
4 Chi dice di conoscerlo e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo e la verità non è in lui.4 Whoever claims that he knows him, and yet does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Invece chi osserva la sua parola, in questo la carità di Dio è veramente perfetta; e da ciò sappiamo che siamo in Lui.5 But whoever keeps his word, truly in him the charity of God is perfected. And by this we know that we are in him.
6 Chi dice di stare in Lui, deve esso pure camminare come Egli camminò.6 Whoever declares himself to remain in him, ought to walk just as he himself walked.
7 Carissimi, non è un comandamento nuovo che vi scrivo, ma un comandamento vecchio, che voi avete ricevuto da principio: il comandamento vecchio è la parola che avete udita.7 Most beloved, I am not writing to you a new commandment, but the old commandment, which you had from the beginning. The old commandment is the Word, which you have heard.
8 D'altra parte è anche un comandamento nuovo che vi scrivo, il che è vero in Lui e in voi; perchè le tenebre si son diradate e già risplende il vero lume.8 Then too, I am writing to you a new commandment, which is the Truth in him and in you. For the darkness has passed away, and the true Light is now shining.
9 Chi dice di esser nella luce e odia il fratello suo, egli è ancora nelle tenebre.9 Whoever declares himself to be in the light, and yet hates his brother, is in the darkness even now.
10 Chi ama il proprio fratello, dimora nella luce e in lui non v'è scandalo.10 Whoever loves his brother abides in the light, and there is no cause of offense in him.
11 Chi invece odia il proprio fratello, è nelle tenebre, e nelle tenebre cammina, e non sa dove vada, perchè le tenebre hanno accecato gli occhi suoi.11 But whoever hates his brother is in the darkness, and in darkness he walks, and he does not know where he is going. For the darkness has blinded his eyes.
12 Figliuolini, scrivo a voi, perchè vi son rimessi i peccati per il nome di Lui.12 I am writing to you, little sons, because your sins are forgiven for the sake of his name.
13 Scrivo a voi, padri, perchè avete conosciuto Colui che è dal principio. Scrivo a voi, giovinetti, perchè avete vinto il maligno.13 I am writing to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I am writing to you, adolescents, because you have overcome the evil one.
14 Scrivo a voi, fratelli, perchè avete conosciuto il Padre. Scrivo a voi, giovani, perchè siete forti e la parola di Dio sta in voi e avete vinto il maligno.14 I am writing to you, little children, because you have known the Father. I am writing to you, young men, because you are strong, and the Word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
15 Non vogliate amare il mondo, nè le cose che son nel mondo. Se uno ama il mondo, la carità del Padre non è in lui;15 Do not choose to love the world, nor the things that are in the world. If anyone loves the world, the charity of the Father is not in him.
16 poichè tutto quello che è nel mondo è concupiscenza della carne, concupiscenza degli occhi e superbia della vita; le quali cose non vengono dal Padre, ma dal mondo.16 For all that is in the world is the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the arrogance of a life which is not of the Father, but is of the world.
17 E il mondo passa, e la sua concupiscenza [con lui]; invece chi fa la volontà di Dio, dura in eterno.17 And the world is passing away, with its desire. But whoever does the will of God abides unto eternity.
18 Figliuolini, è l'ultima ora; a come avete udito che l'Anticristo deve venire vi sono ora molti anticristi; donde sappiamo che è l'ultima ora.18 Little sons, it is the last hour. And, as you have heard that the Antichrist is coming, so now many antichrists have arrived. By this, we know that it is the last hour.
19 Sono usciti da noi, ma non eran dei nostri, perchè se fossero stati dei nostri, sarebbero certamente rimasti con noi; ma si deve far noto che non tutti son dei nostri.19 They went out from among us, but they were not of us. For, if they had been of us, certainly they would have remained with us. But in this way, it is made manifest that none of them are of us.
20 Ma voi avete l'unzione dal Santo e conoscete ogni cosa.20 Yet you have the anointing of the Holy One, and you know everything.
21 Io non vi ho scritto come a persone che non conoscono la verità, ma come a persone, che la conoscono; e [voi sapete] che nessuna menzogna può venire dalla verità.21 I have not written to you as to ones who are ignorant of the truth, but as to ones who know the truth. For no lie is of the truth.
22 Chi è il mentitore, se non chi nega che Gesù è il Cristo? Egli è l'anticristo, che nega il Padre e il Figliuolo.22 Who is a liar, other than he who denies that Jesus is the Christ? This one is the Antichrist, who denies the Father and the Son.
23 Chiunque nega il Figliuolo, non ha neanche il Padre; chi confessa il Figliuolo, ha anche il Padre.23 No one who denies the Son also has the Father. Whoever confesses the Son, also has the Father.
24 Quello che voi avete udito da principio, rimanga fermo in voi. Se quel che avete udito da principio rimane fermo in voi, anche voi rimarrete fermi nel Figliuolo e nel Padre.24 As for you, let what you have heard from the beginning remain in you. If what you have heard from the beginning remains in you, then you, too, shall abide in the Son and in the Father.
25 E questa è la promessa che Egli ci ha fatto: la vita eterna.25 And this is the Promise, which he himself has promised to us: Eternal Life.
26 Vi ho scritto queste cose intorno a quelli che vi seducono.26 I have written these things to you, because of those who would seduce you.
27 Ma quanto a voi resti in voi l'unzione che da Lui avete ricevuta. E non avete bisogno che qualcuno vi ammaestri: ma come l'unzione di Lui vi insegna tutte le cose, ed è verace e non menzognera. E come vi ha insegnato, rimanete in Lui.27 But as for you, let the Anointing that you have received from him abide in you. And so, you have no need of anyone to teach you. For his Anointing teaches you about everything, and it is the truth, and it is not a lie. And just as his Anointing has taught you, abide in him.
28 E adesso, figliuolini, rimanete in Lui, affinchè quando Egli apparirà abbiamo fiducia e non abbiamo da essere svergognati nella sua venuta.28 And now, little sons, abide in him, so that when he appears, we may have faith, and we may not be confounded by him at his advent.
29 Se sapete che egli è giusto, sappiate pure che chi pratica la giustizia è nato da Lui.29 If you know that he is just, then know, too, that all who do what is just are born of him.