Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Prima lettera di Giovanni 2


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Figliuoli miei, vi scrivo queste cose, affinchè non abbiate a peccare. Ma se qualcuno avrà peccato, noi abbiamo presso il Padre un avvocato, Gesù Cristo, il Giusto.1 My little children, these things I write to you, that you may not sin. But if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the just:
2 Egli è propiziazione per i nostro peccati, e non soltanto per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for those of the whole world.
3 E da questo sappiamo che lo abbiamo conosciuto, se osserviamo i suoi comandamenti.3 And by this we know that we have known him, if we keep his commandments.
4 Chi dice di conoscerlo e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo e la verità non è in lui.4 He who saith that he knoweth him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Invece chi osserva la sua parola, in questo la carità di Dio è veramente perfetta; e da ciò sappiamo che siamo in Lui.5 But he that keepeth his word, in him in very deed the charity of God is perfected; and by this we know that we are in him.
6 Chi dice di stare in Lui, deve esso pure camminare come Egli camminò.6 He that saith he abideth in him, ought himself also to walk, even as he walked.
7 Carissimi, non è un comandamento nuovo che vi scrivo, ma un comandamento vecchio, che voi avete ricevuto da principio: il comandamento vecchio è la parola che avete udita.7 Dearly beloved, I write not a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard.
8 D'altra parte è anche un comandamento nuovo che vi scrivo, il che è vero in Lui e in voi; perchè le tenebre si son diradate e già risplende il vero lume.8 Again a new commandment I write unto you, which thing is true both in him and in you; because the darkness is passed, and the true light now shineth.
9 Chi dice di esser nella luce e odia il fratello suo, egli è ancora nelle tenebre.9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10 Chi ama il proprio fratello, dimora nella luce e in lui non v'è scandalo.10 He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no scandal in him.
11 Chi invece odia il proprio fratello, è nelle tenebre, e nelle tenebre cammina, e non sa dove vada, perchè le tenebre hanno accecato gli occhi suoi.11 But he that hateth his brother, is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth; because the darkness hath blinded his eyes.
12 Figliuolini, scrivo a voi, perchè vi son rimessi i peccati per il nome di Lui.12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
13 Scrivo a voi, padri, perchè avete conosciuto Colui che è dal principio. Scrivo a voi, giovinetti, perchè avete vinto il maligno.13 I write unto you, fathers, because you have known him, who is from the beginning. I write unto you, young men, because you have overcome the wicked one.
14 Scrivo a voi, fratelli, perchè avete conosciuto il Padre. Scrivo a voi, giovani, perchè siete forti e la parola di Dio sta in voi e avete vinto il maligno.14 I write unto you, babes, because you have known the Father. I write unto you, young men, because you are strong, and the word of God abideth in you, and you have overcome the wicked one.
15 Non vogliate amare il mondo, nè le cose che son nel mondo. Se uno ama il mondo, la carità del Padre non è in lui;15 Love not the world, nor the things which are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him.
16 poichè tutto quello che è nel mondo è concupiscenza della carne, concupiscenza degli occhi e superbia della vita; le quali cose non vengono dal Padre, ma dal mondo.16 For all that is in the world, is the concupiscence of the flesh, and the concupiscence of the eyes, and the pride of life, which is not of the Father, but is of the world.
17 E il mondo passa, e la sua concupiscenza [con lui]; invece chi fa la volontà di Dio, dura in eterno.17 And the world passeth away, and the concupiscence thereof: but he that doth the will of God, abideth for ever.
18 Figliuolini, è l'ultima ora; a come avete udito che l'Anticristo deve venire vi sono ora molti anticristi; donde sappiamo che è l'ultima ora.18 Little children, it is the last hour; and as you have heard that Antichrist cometh, even now there are become many Antichrists: whereby we know that it is the last hour.
19 Sono usciti da noi, ma non eran dei nostri, perchè se fossero stati dei nostri, sarebbero certamente rimasti con noi; ma si deve far noto che non tutti son dei nostri.19 They went out from us, but they were not of us. For if they had been of us, they would no doubt have remained with us; but that they may be manifest, that they are not all of us.
20 Ma voi avete l'unzione dal Santo e conoscete ogni cosa.20 But you have the unction from the Holy One, and know all things.
21 Io non vi ho scritto come a persone che non conoscono la verità, ma come a persone, che la conoscono; e [voi sapete] che nessuna menzogna può venire dalla verità.21 I have not written to you as to them that know not the truth, but as to them that know it: and that no lie is of the truth.
22 Chi è il mentitore, se non chi nega che Gesù è il Cristo? Egli è l'anticristo, che nega il Padre e il Figliuolo.22 Who is a liar, but he who denieth that Jesus is the Christ? This is Antichrist, who denieth the Father, and the Son.
23 Chiunque nega il Figliuolo, non ha neanche il Padre; chi confessa il Figliuolo, ha anche il Padre.23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father. He that confesseth the Son, hath the Father also.
24 Quello che voi avete udito da principio, rimanga fermo in voi. Se quel che avete udito da principio rimane fermo in voi, anche voi rimarrete fermi nel Figliuolo e nel Padre.24 As for you, let that which you have heard from the beginning, abide in you. If that abide in you, which you have heard from the beginning, you also shall abide in the Son, and in the Father.
25 E questa è la promessa che Egli ci ha fatto: la vita eterna.25 And this is the promise which he hath promised us, life everlasting.
26 Vi ho scritto queste cose intorno a quelli che vi seducono.26 These things have I written to you, concerning them that seduce you.
27 Ma quanto a voi resti in voi l'unzione che da Lui avete ricevuta. E non avete bisogno che qualcuno vi ammaestri: ma come l'unzione di Lui vi insegna tutte le cose, ed è verace e non menzognera. E come vi ha insegnato, rimanete in Lui.27 And as for you, let the unction, which you have received from him, abide in you. And you have no need that any man teach you; but as his unction teacheth you of all things, and is truth, and is no lie. And as it hath taught you, abide in him.
28 E adesso, figliuolini, rimanete in Lui, affinchè quando Egli apparirà abbiamo fiducia e non abbiamo da essere svergognati nella sua venuta.28 And now, little children, abide in him, that when he shall appear, we may have confidence, and not be confounded by him at his coming.
29 Se sapete che egli è giusto, sappiate pure che chi pratica la giustizia è nato da Lui.29 If you know, that he is just, know ye, that every one also, who doth justice, is born of him.