Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 4


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Or io dico: per tutto il tempo che un erede è fanciullo, non differisce punto da un servo, pur essendo padrone di tutto,1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,
2 e sta sotto tutori e amministratori fino al tempo prestabilito dal padre.2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.
3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo schiavi sotto gli elementi del mondo,3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.
4 ma quando venne la pienezza dei tempi, Dio mandò suo figlio, nato di donna, nato sotto la Legge,4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
5 per riscattare quelli che erano sotto la Legge, e far che noi ricevessimo l'adozione dei figli.5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.
6 E perchè siete figli, mandò Iddio lo Spirito del Figlio suo nei vostri cuori, il quale grida: «Abba» («Padre»).6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"
7 Sicchè tu non sei più servo ma figlio, e, se figlio, anche erede per opera di Dio.7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.
8 Allora non conoscendo Dio, eravate servi di tali che per loro natura non sono dèi,8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;
9 invece ora, conoscendo Dio, e meglio ancora, riconosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali volete daccapo farvi schiavi?9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?
10 Voi osservate i giorni e i mesi e le ricorrenze e gli anni;10 You are observing days, months, seasons, and years.
11 in verità temo di voi, che invano io abbia tra voi faticato. Esortazioni di Paolo ed effusioni di cuore11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.
12 Siate come me, o fratelli, ve ne prego, che anch'io son come voi. Voi non mi avete mai fatto alcun torto;12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;
13 sapete bene come la prima volta vi evangelizzai pur con un'infermità della carne; e questa prova a cui la mia carne vi sottoponeva,13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,
14 voi nè la dispregiaste nè n'avete mostrato disgusto, ma mi avete accolto come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
15 Dove dunque se n'è ito quel vostro apprezzamento di felicità? poichè io vi rendo questa testimonianza, che se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi per darmeli.15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 Sicchè, sono io diventato vostro nemico dicendovi la verità?16 So now have I become your enemy by telling you the truth?
17 costoro vi mostrano zelo ma non onestamente, anzi vi voglion chiuder fuori perchè voi volgiate le vostre premure a loro.17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.
18 Ora è bello essere oggetto di premure nel bene, sempre, e non solo quando io son tra voi presente,18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.
19 o figliuoli miei, che io di nuovo partorisco, fino a tanto che sia formato Cristo in voi;19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!
20 oh, come vorrei esser tra voi ora, e cambiar tono, perchè son tanto perplesso a riguardo vostro. Inutilità della Legge dimostrata con l'allegoria di Agar e di Sara20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.
21 Ditemi voi che volete esser sotto la Legge, non l'avete letta la Legge?21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?
22 Poichè sta scritto che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla libera.22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.
23 Ma quello che ebbe dalla schiava, nacque secondo la carne, quello che ebbe dalla libera fu secondo la promessa.23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.
24 Le quali cose sono state dette per allegoria; perchè coteste donne figurano due patti d'alleanza; l'uno dal Monte Sinai, che porta alla schiavitù, e questo è Agar,24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.
25 e Agar è appunto il monte Sinai nell'Arabia; e corrisponde alla Gerusalemme d'ora, che è serva co' suoi figliuoli.25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.
26 Invece la Gerusalemme di lassù è libera, e quella è la nostra madre,26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.
27 poichè sta scritto: "Rallegrati, o sterile, che non partorisci; prorompi in grida di gioia, o tu che non hai provato le doglie del parto, poichè molti più saranno i figli della donna abbandonata che di quella che aveva marito"27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."
28 Ora noi, o fratelli, siamo figliuoli secondo la promessa che riguardava Isacco.28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.
29 Ma come allora il figlio secondo la carne perseguitò quello secondo lo spirito,29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.
30 così anche ora. Ma la Scrittura che dice? "Caccia la schiava e il figlio di lei, poichè non avrà l'eredità il figlio della schiava insieme col figlio della libera".30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.
31 Pertanto, o fratelli, noi non siamo figli della schiava, ma della libera.31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.