1 - Il Signore parlò a Mosè, e gli disse: | 1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
2 «Parla ad Aronne e digli: - Quando metterai a posto le sette lampade, il candelabro stia sul lato meridionale [del tabernacolo]. - Comanda dunque che le lampade guardino a settentrione, di contro alla mensa de' pani della proposizione, perchè debbon mandare la luce verso quella parte che è di faccia al candelabro». | 2 »Szólj Áronhoz és mondd neki: Ha felrakod a hét mécsest, a déli oldalra állítsd a mécstartót. Azt parancsold tehát, hogy a mécsesek észak felé, a kitett kenyerek asztala felé nézzenek, a mécstartóval szembeeső oldalra világítsanak.« |
3 Così fece Aronne, e mise le lampade sul candelabro, come il Signore aveva comandato a Mosè. | 3 Áron úgy is tett: úgy rakta fel a mécseseket a mécstartóra, amint az Úr parancsolta Mózesnek. – |
4 Ora il candelabro era fatto così: era d'oro battuto, tanto il fusto centrale quanto i rami che nascevano dalle due parti. Mosè l'aveva fatto lavorare secondo il modello datogli dal Signore. | 4 A mécstartó vert aranyból készült, a középső szára éppúgy, mint mindaz, ami az ágak mindkét oldalából kijött: azon minta szerint, amelyet az Úr mutatott Mózesnek, aszerint csinálta meg a mécstartót. |
5 Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse: | 5 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
6 «Prendi i leviti di mezzo a' figliuoli d'Israele, e purificali | 6 »Vedd ki a levitákat Izrael fiai közül és tisztítsd meg őket |
7 con questo rito: Siano aspersi con l'acqua dell'espiazione, e si radano tutti i peli del corpo. E dopo essersi lavate le vesti, ed essersi purificati, | 7 a következő szertartással: hintsd meg őket a tisztulás vizével, borotválják le testüket egészen, és mossák ki ruhájukat. Miután így megtisztultak, |
8 prenderanno un bove di mandra, con la sua offerta di fior di farina intrisa d'olio. Tu poi prenderai per il peccato un altro bove della mandra, | 8 vegyenek egy fiatal bikát a csordából, hozzávaló ételáldozatul pedig olajjal meghintett lisztlángot, egy másik bikát a csordából pedig végy bűnért való áldozatul. |
9 e radunata tutta l'assemblea de' figli d'Israele, farai venire i leviti davanti al tabernacolo dell'alleanza. | 9 Aztán állítsd a levitákat a szövetség sátra elé és hívd egybe Izrael fiainak egész sokaságát. |
10 Quando i leviti saranno dinanzi al Signore, i figli d'Israele stenderanno su loro le mani, | 10 Miután pedig a leviták az Úr elé álltak, Izrael fiai tegyék rájuk a kezüket, |
11 ed Aronne offrirà nel cospetto del Signore i leviti presi tra' figli d'Israele acciò gli servano nel suo ministero. | 11 Áron pedig ajánlja fel a levitákat az Úr színe előtt ajándékul Izrael fiai részéről, hogy szolgáljanak az Ő szolgálatában. |
12 Di poi i leviti porranno le mani sul capo de' due bovi, de' quali uno ne sacrificherai per il peccato e l'altro in olocausto al Signore, supplicando pei leviti. | 12 Majd tegyék rá a leviták a kezüket a fiatal bikák fejére, te pedig készítsd el az egyiket bűnért való áldozatul, a másikat meg egészen elégő áldozatul az Úrnak, hogy engesztelést végezz értük. |
13 Questi, li metterai al cospetto di Aronne e de' suoi figli, ed offertili al Signore li consacrerai | 13 Így állítsd a levitákat Áronnak és fiainak színe elé, így szenteld és ajánld fel őket az Úrnak, |
14 e separerai di tra i figli d'Israele, acciò siano miei; | 14 így különítsd el őket Izrael fiai közül, hogy az enyéim legyenek, |
15 dopo ciò, entreranno nel tabernacolo dell'alleanza, al mio servizio. Così dunque li purificherai e li consacrerai come offerta al Signore perchè mi son stati dati in dono da' figli d'Israele. | 15 s aztán bemehetnek a szövetség sátrába, hogy szolgáljanak nekem. Így tisztítsd, szenteld és ajánld fel őket az Úrnak, mert teljesen nekem adták őket Izrael fiai: |
16 Io li ho presi in cambio de' primogeniti che aprono il seno materno in Israele. | 16 cserébe minden elsőszülöttért, amely méhet nyit Izraelben, vettem el őket magamnak. |
17 Perchè miei sono tutt'i primogeniti de' figli d'Israele, tanto degli uomini quanto degli animali. Dal giorno nel quale percossi in Egitto tutt'i primogeniti, io me li riserbai; | 17 Az enyém ugyanis minden elsőszülött Izrael fiai között, akár ember, akár állat: attól a naptól kezdve, hogy megvertem minden elsőszülöttet Egyiptom földjén, magamnak szenteltem őket. |
18 ho presi i leviti in luogo di tutt'i primogeniti de' figli d'Israele, | 18 De cserébe Izrael fiainak összes elsőszülötteiért elvettem a levitákat, |
19 e di fra il popolo li ho dati in dono ad Aronne ed a' figli suoi, acciò servano a me nel tabernacolo dell'alleanza a nome di Israele, ed intercedano per il popolo, perchè non venga piaga su di esso, [come avverrebbe] qualora osasse accostarsi al santuario». | 19 s odaadtam őket a népből ajándékba Áronnak és fiainak, hogy szolgáljanak nekem Izrael helyett a szövetség sátrában és könyörögjenek az izraelitákért, hogy csapás ne legyen a népen, ha a szentélyhez közelíteni merészel.« |
20 Mosè dunque ed Aronne, e tutta l'assemblea dei figli d'Israele, fecero coi leviti quello che il Signore aveva comandato a Mosè. | 20 Meg is tette Mózes és Áron meg Izrael fiainak egész közössége a levitákkal azt, amit az Úr Mózesnek parancsolt: |
21 Si purificarono, si lavarono le vesti, ed Aronne li elevò dinanzi al Signore, e pregò per loro, | 21 megtisztultak, kimosták ruhájukat, Áron felajánlotta őket az Úr színe előtt, s könyörgött értük, |
22 acciò purificati andassero ai propri uffici nel tabernacolo dell'alleanza con Aronne e i suoi figli. Come il Signore aveva dato ordine a Mosè pei leviti, così fu fatto. | 22 hogy megtisztulva menjenek be szolgálatukra a szövetség sátrába Áron s fiai előtt. Ahogy az Úr parancsolt Mózesnek a leviták felől, úgy történt. |
23 Il Signore parlò a Mosè, e disse: | 23 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
24 «Quest'è la regola pei leviti: Da venticinque anni in su andranno al servizio del tabernacolo dell'alleanza. | 24 »Ez a törvény a levitákról: Huszonöt esztendős koruktól kezdve vonuljanak be, hogy szolgáljanak a szövetség sátrában; |
25 Quando avranno compiuto cinquant'anni, cesseranno dal servizio; | 25 ha azonban ötvenedik esztendejüket betöltötték, ne szolgáljanak többé; |
26 aiuteranno i loro fratelli nel tabernacolo dell'alleanza, ed avranno cura di quello che a loro verrà affidato, ma non faranno lavori propriamente detti. Così disporrai dei leviti nei loro incarichi». | 26 legyenek testvéreik segítői a szövetség sátrában, gondoskodjanak arról, amit rájuk bíznak, de szolgálatot ne teljesítsenek. Így rendelkezzél a levitákkal dolgaikat illetőleg.« |