1 - Poi che il sangue de' colpevoli fu così versato, disse il Signore a Mosè e ad Eleazaro sacerdote figlio d'Aronne: | 1 ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר |
2 «Fate il computo di tutt'i figli d'Israele atti alla guerra, da vent'anni in su, secondo le casate e famiglie loro». | 2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל |
3 Mosè pertanto ed Eleazaro sacerdote, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano, di contro a Gerico, riferirono a quelli che avevano | 3 וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר |
4 vent'anni e più il comando del Signore; e questo è il loro numero. | 4 מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים |
5 Ruben fu il primogenito di Israele. Furono suoi figli: Henoc, dal quale venne la famiglia degli Henochiti; Fallu, da cui la famiglia de' Falluiti; | 5 ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי |
6 Hesron, da cui la famiglia degli Hesroniti; e Carmi, dal quale la famiglia dei Carmiti. | 6 לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי |
7 Son queste le famiglie della tribù di Ruben, nelle quali furono numerati quarantatremila e settecentotrenta uomini. | 7 אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים |
8 Figlio di Fallu fu Eliab. | 8 ובני פלוא אליאב |
9 E di Eliab furono figli Namuel, Datan e Abiron; questi due, Datan e Abiron, son quei capi del popolo che insorsero contro Mosè ed Aronne nella sedizione di Core, quando si ribellarono contro il Signore; | 9 ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה |
10 allora la terra, aperta la sua bocca, divorò Core, e molti altri morirono quando un fuoco abbruciò i duecentocinquanta. Fu gran miracolo, | 10 ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס |
11 che, morendo Core, non perissero i suoi figliuoli. | 11 ובני קרח לא מתו |
12 Figli di Simeon, e loro discendenze: Namuel, dal quale i Namueliti; Iamin, dal quale gli Iaminiti; Iachin dal quale gli Iachiniti; | 12 בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני |
13 Zare, dal quale gli Zareiti; Saul, dal quale i Sauliti. | 13 לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי |
14 Son queste le famiglie della stirpe di Simeon, che contavano in tutto ventiduemila e duecento uomini. | 14 אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים |
15 Figli di Gad, e loro discendenze: Sefon, dal quale i Sefoniti; Aggi, dal quale gli Aggiti; Suni dal quale i Suniti; | 15 בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני |
16 Ozni, dal quale gli Ozniti; Her, dal quale gli Heriti; | 16 לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי |
17 Arod, dal quale gli Aroditi; Ariel, dal quale gli Arieliti. | 17 לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי |
18 Son queste le famiglie di Gad, che contavano in tutto quarantamila e cinquecento uomini. | 18 אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות |
19 Figli di Giuda furono Her e Onan, che morirono ambedue nella terra di Canaan. | 19 בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען |
20 Altri figli di Giuda, con le loro discendenze: Sela, dal quale i Selaiti; Fares, dal quale i Faresiti; Zare, dal quale gli Zareiti. | 20 ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי |
21 Di poi, figli di Fares: Hesron, dal quale gli Hesroniti; Hamul, dal quale gli Hamuliti. | 21 ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי |
22 Queste son le famiglie di Giuda, nelle quali furono in tutto settantaseimila e cinquecento uomini. | 22 אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות |
23 Figli d'Issacar, e loro discendenze: Tola, dal quale i Tolaiti; Fua, dal quale i Fuaiti; | 23 בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני |
24 Iasub, dal quale gli Iasubiti; Semran, dal quale i Semraniti. | 24 לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני |
25 Queste son le discendenze da Issacar, nelle quali furono numerati sessantaquattromila e trecento uomini. | 25 אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות |
26 Figli di Zabulon, e loro discendenze: Sared, dal quale i Sarediti; Elon, dal quale gli Eloniti; Ialel, dal quale gli Ialeliti. | 26 בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי |
27 Son queste le discendenze di Zabulon, nelle quali furon contati sessantamila e cinquecento uomini. | 27 אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות |
28 Figli di Giuseppe e loro discendenze: Manasse ed Efraim. | 28 בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים |
29 Da Manasse nacque Machir, dal quale i Machiriti; Machir generò Galaad, dal quale i Galaaditi; | 29 בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי |
30 Galaad ebbe per figli: Iezer, dal quale gli Iezeriti; Helec, dal quale gli Heleciti; | 30 אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי |
31 Asriel dal quale gli Asrieliti; Sechem, dal quale i Sechemiti; | 31 ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי |
32 Semida, dal quale i Semidaiti; ed Hefer, dal quale gli Heferiti. | 32 ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי |
33 Hefer poi fu padre di Salfaad, che non ebbe figli ma soltanto figliuole, delle quali i nomi sono: Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa. | 33 וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה |
34 Son queste le famiglie di Manasse, nelle quali furon numerati cinquantaduemila e settecento uomini. | 34 אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות |
35 I figli poi di Efraim, e le loro discendenze furono: Sutala, dal quale i Sutalaiti; Becher, dal quale i Becheriti; Teen, dal quale i Teeniti. | 35 אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני |
36 Figlio poi di Sutala fu Heran, dal quale gli Heraniti. | 36 ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני |
37 Queste sono le discendenze de' figliuoli d'Efraim nelle quali furon contati uomini trentaduemila e cinquecento. | 37 אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם |
38 Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro discendenze. Figli di Beniamino, e loro discendenze: Bela, dal quale i Belaiti; Asbel, dal quale gli Asbeliti; Airam, dal quale gli Airamiti; | 38 בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי |
39 Sufam, dal quale i Sufamiti; Hufam, dal quale gli Hufamiti. | 39 לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי |
40 Figli poi di Bela: Hered e Noeman; da Hered la famiglia degli Herediti; da Noeman quella dei Noemaniti. | 40 ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי |
41 Questi sono i figli di Beniamino, e le loro discendenze; il numero dei loro uomini fu di quarantacinquemila e seicento. | 41 אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות |
42 Figli di Dan, e loro discendenze: Suam, dal quale la famiglia de' Suamiti. Son queste [sole] le discendenze di Dan per famiglie; | 42 אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם |
43 furon tutti Suamiti, e dettero di numero sessantaquattromila e quattrocento uomini. | 43 כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות |
44 Figli d'Aser, e loro discendenze: Iemna, dal quale gli Emnaiti; Jessui, dal quale gli Jessuiti; Brie, dal quale i Brieiti. | 44 בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי |
45 Figli di Brie: Heber, dal quale gli Heberiti; Melchiel, dal quale i Melchieliti. | 45 לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי |
46 Aser poi ebbe una figlia, di nome Sara. | 46 ושם בת אשר שרח |
47 Son queste le discendenze dei figli d'Aser, ed il loro numero fu di cinquantatremila e quattrocento. | 47 אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות |
48 Figli di Neftali, e loro discendenze: Iesiel, dal quale gli Iesieliti; Guni, dal quale i Guniti; | 48 בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני |
49 Ieser dal quale gli Ieseriti; Sellem, dal quale i Sellemiti. | 49 ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי |
50 Queste son le discendenze de' figli di Neftali per famiglie; il loro numero fu di quarantacinquemila e quattrocento. | 50 אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות |
51 La somma pertanto de' figli di Israele recensiti, è di seicentunmila e settecentotrenta. | 51 אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים |
52 Ed il Signore parlò a Mosè, e disse: | 52 וידבר יהוה אל משה לאמר |
53 «Tra questi sarà divisa in possesso la terra secondo il numero de' segnati per nome. | 53 לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות |
54 Ai più, darai una porzione maggiore; ai meno, una minore. A ciascuna tribù sarà assegnato il territorio secondo che ora sono stati recensiti, | 54 לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו |
55 in modo però che la sorte assegni il territorio alle tribù e famiglie. | 55 אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו |
56 Quello che per sorte spetterà, lo riceveranno, tanto i molti quanto i pochi». | 56 על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט |
57 Questo poi è il numero de' figli di Levi, secondo le loro famiglie: Gerson dal quale la famiglia dei Gersoniti; Caat, dal quale la famiglia dei Caatiti; Merari dal quale quella dei Merariti. | 57 ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי |
58 Queste sono le famiglie di Levi: famiglia di Lobni, di Hebron, di Mooli, di Musi, di Core. Caat poi generò Amram, | 58 אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם |
59 che ebbe in moglie Iocabed figlia di Levi natagli in Egitto. Questa al marito suo Amram generò Aronne e Mosè, e Maria loro sorella. | 59 ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם |
60 Da Aronne nacquero Nadab, Abiu, Eleazaro ed Itamar; | 60 ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר |
61 di questi, Nadab ed Abiu morirono, per aver offerto fuoco profano dinanzi al Signore. | 61 וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה |
62 Furono numerati in tutto ventitremila maschi, da un mese in su: non furono computati fra gli altri figli d'Israele, nè fu assegnato loro un territorio come agli altri. | 62 ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל |
63 Questo è il numero de' figli di Israele, che furono registrati da Mosè ed Eleazaro sacerdote, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano, di contro a Gerico. | 63 אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו |
64 Fra loro, non v'era più nessuno di quelli prima numerati da Mosè ed Aronne nel deserto di Sinai. | 64 ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני |
65 Il Signore aveva predetto che sarebbero tutti morti nel deserto, e nessuno di loro sopravvisse, eccetto Caleb figlio di Iefone, e Giosuè figlio di Nun. | 65 כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון |