Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 4


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - I figli di Giuda furono: Fares, Esron, Carmi, Ur e Sobal.1 The descendants of Judah were: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.
2 Raia, figlio di Sobal, generò Jaat, da cui nacquero Aumai e Laad. Queste sono le famiglie dei Saratei.2 Reaiah, the son of Shobal, became the father of Jahath, and Jahath became the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.
3 Ecco ora la stirpe di Etam: Jezrael, Jesema, Jedebos. Il nome della sorella di costoro fu Asalelfuni,3 These were the descendants of Hareph, the father of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash; their sister was named Hazzelelponi.
4 Fanuel poi fu padre di Gedor ed Ezer padre di Osa. Questi sono i figli di Ur, primogenito di Efrata, padre di Betleem.4 Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the descendants of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Bethlehem.
5 Assur padre di Tecua aveva due mogli Alaa e Naara;5 Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah.
6 Naara gli generò Oozam, Efer, Temani e Aastari: questi sono i figli di Naara.6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, the Temenites and the Ahashtarites. These were the descendants of Naarah.
7 Invece i figli di Alaa furono: Seret, Isaar e Etnan.7 The sons of Helah were Zereth, Izhar, Ethnan, and Koz.
8 Cos generò Anob e Soboba e la parentela di Aareel, figlio di Arum.8 Koz became the father of Anub and Zobebah, as well as of the clans of Aharhel, son of Harum.
9 Jabes era il più considerato tra i suoi fratelli e la madre di lui gli aveva messo nome Jabes, perchè diceva: «L'ho generato con dolore».9 Jabez was the most distinguished of the brothers. His mother had named him Jabez, saying, "I bore him with pain."
10 Jabes invocò il Dio di Israele dicendo: «Oh, se tu mi benedicessi ed estendessi i miei confini e la tua mano fosse con me e facessi che io non sia oppresso dalla malizia!». E Iddio gli concesse quanto aveva domandato.10 Jabez prayed to the God of Israel: "Oh, that you may truly bless me and extend my boundaries! Help me and make me free of misfortune, without pain!" And God granted his prayer.
11 Caleb, fratello di Sua, generò Mair, che fu padre di Eston.11 Chelub, the brother of Shuhah, became the father of Mehir, who was the father of Eshton.
12 Eston generò Betrafa, Fesse e Teinna, padre della città di Naas. Tutti costoro furono gli uomini di Reca.12 Eshton became the father of Bethrapha, Paseah, and Tehinnah, the father of the city of Nahash. These were the men of Recah.
13 I figli di Cenez furono: Otoniel e Saraia. I figli di Otoniel: Atat e Maonati.13 The sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. The sons of Othniel were Hathath and Meonothai;
14 Maonati generò Ofra; Saraia generò Joab, padre della Valle degli artefici, poichè là abitavano gli artefici.14 Meonothai became the father of Ophrah. Seraiah became the father of Joab, the father of Geharashim, so called because they were craftsmen.
15 I figli di Caleb figlio di Iefone furono: Ir, Ela, Naam. Figli di Ela: Cenez.15 The sons of Caleb, son of Jephunneh, were Ir, Elah, and Naam. The sons of Elah were. . . and Kenaz.
16 Figli di Jaleleel: Zif, Zifa, Tiria e Asrael.16 The sons of Jehallelel were Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.
17 Figli di Ezra: Jeter, Mered, Efer e Jalon. Generò pure Mariam, Sammai e Jesba, padre di Estamo.17 The sons of Ezrah were Jether, Mered, Epher, and Jalon. Jether became the father of Miriam, Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa. (. . . . . .)
18 Anche la moglie di costui Judaia generò Jared, padre di Gedor, Eber padre di Soco e Icutiel, padre di Zanoe. Questi poi sono figli di Betia, figlia di Faraone, sposata da Mered.18 His (Mered's) Egyptian wife bore Jered, the father of Gedor, Heber, the father of Soco, and Jekuthiel, the father of Zanoah. These were the sons of Bithiah, the daughter of Pharaoh, whom Mered married.
19 E i figli della moglie Odaia, sorella di Naam, padre di Ceila: Garmi ed Estamo, il quale fu di Macati.19 The sons of his Jewish wife, the sister of Naham, the father of Keilah, were Shimon the Garmite and Ishi the Maacathite.
20 Figli di Simon: Amnon, Rinna, figlio di Anan, e Tilon. Figli di Jesi: Zolet e Benzoet.20 The sons of Shimon were Amnon, Rinnah, Benhanan, and Tilon. The son of Ishi was Zoheth and the son of Zoheth. . . .
21 Figli di Sela, figliuolo di Giuda: Er, padre di Leca, e Laada, padre di Maresa e le parentele della casa, ove si lavora il bisso nella Casa del giuramento,21 The descendants of Shelah, son of Judah, were: Er, the father of Lecah; Laadah, the father of Mareshah; the clans of the linen weavers' guild in Bethashbea;
22 e Jochim e gli uomini di Cozeba, e Joas e Saraf, che dominarono in Moab, e Jasubi-Lehem. Queste cose sono antiche.22 Jokim; the men of Cozeba; and Joash and Saraph, who held property in Moab, but returned to Bethlehem. (These are events of old.)
23 Erano questi i lavoranti di argilla abitanti nei Giardini, e nelle Aiuole presso il re; stavano colà lavorando per il re.23 They were potters and inhabitants of Netaim and Gederah, where they lived in the king's service.
24 I figli di Simeone furono: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saul,24 The sons of Simeon were Nemuel, Jamin, Jachin, Zerah, and Shaul,
25 Sellum suo figlio, Mapsam suo figlio, Masma suo figlio.25 whose son was Shallum, whose son was Mibsam, whose son was Mishma.
26 Figli di Masma: Amuel suo figlio, Zacur suo figlio, Semei suo figlio.26 The descendants of Mishma were his son Hammuel, whose son was Zaccur, whose son was Shimei.
27 Semei ebbe sedici figli e sei figlie. I suoi fratelli non ebbero molti figli e tutte le loro famiglie non poterono raggiungere il numero complessivo dei figli di Giuda.27 Shimei had sixteen sons and six daughters. His brothers, however, did not have many sons, and as a result all their clans did not equal the number of the Judahites.
28 Essi abitarono in Bersabee, in Molada, in Asarsual,28 They dwelt in Beer-sheba, Moladah, Hazar-shual,
29 in Bala, in Asom, in Tolad,29 Bilhah, Ezem, Tolad,
30 in Batuel, in Orma, in Siceleg,30 Bethuel, Hormah, Ziklag,
31 in Betmarcabot, in Asarsusim, in Betberai e in Saarim. Furono queste le loro città fino al regno di Davide.31 Beth-marcaboth, Hazar-susim, Bethbiri, and Shaaraim. Until David came to reign, these were their cities
32 Essi avevano i villaggi di Etam, Aen, Remmon, Tochen e Asan: in tutto cinque città.32 and their villages. Etam, also, and Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan--five cities,
33 E tutti i villaggi intorno a queste città fino a Baal. Queste sono le loro dimore e la distribuzione delle loro sedi.33 together with all their outlying villages as far as Baal. Here is where they dwelt, and so it was inscribed of them in their family records.
34 Mosobab, Jemlec, Josa figlio di Amasia,34 Meshobab, Jamlech, Joshah, son of Amaziah,
35 Joel e Jeu figli di Josabia, figlio di Saraia, figlio di Asiel.35 Joel, Jehu, son of Joshibiah, son of Seraiah, son of Asiel,
36 Elioenai, Jacoba, Isuaia, Asaia, Adiel, Ismiel, Banaia,36 Elioenai, Jaakobath, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
37 Ziza figlio di Sefei, figlio di Allon, figlio di Idaia, figlio di Semri, figlio di Samaia.37 Ziza, son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah--
38 Costoro furono chiamati principi nelle loro famiglie e nella casa delle loro parentele si moltiplicarono assai.38 these just named were princes in their clans, and their ancestral houses spread out to such an extent
39 Partirono per entrare in Gador fino all'oriente della valle e per cercare dei pascoli per i loro greggi.39 that they went to the approaches of Gedor, east of the valley, seeking pasture for their flocks.
40 E trovarono dei pascoli abbondanti e assai buoni e un paese molto esteso e tranquillo e fertile, dove prima aveva abitato gente della stirpe di Cam.40 They found abundant and good pastures, and the land was spacious, quiet, and peaceful.
41 Costoro adunque, dei quali sopra abbiamo dato i nomi, vennero al tempo di Ezechia, re di Giuda, e assalite le loro tende e gli abitanti che si trovavano, li sterminarono fino a questo giorno e vi si stabilirono in loro vece, perchè avevano trovato colà pascoli abbondanti.41 They who have just been listed by name set out during the reign of Hezekiah, king of Judah, and attacked the tents of Ham (for Hamites dwelt there formerly) and also the Meunites who were there. They pronounced against them the ban that is still in force and dwelt in their place because they found pasture there for their flocks.
42 Altri discendenti da Simeone in numero di cinquecento, sotto la guida di Faltia, di Naaria, di Rafaia e di Oziel figli di Jesi, andarono nel monte di Seir42 Five hundred of them (the Simeonites) went to Mount Seir under the leadership of Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, sons of Ishi.
43 e abbatterono i resti degli Amaleciti, che avevano potuto salvarsi, e abitarono colà in loro luogo fino a questi giorni.43 They attacked the surviving Amalekites who had escaped, and have resided there to the present day.