1 γυναικος αγαθης μακαριος ο ανηρ και αριθμος των ημερων αυτου διπλασιος | 1 Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double. |
2 γυνη ανδρεια ευφραινει τον ανδρα αυτης και τα ετη αυτου πληρωσει εν ειρηνη | 2 A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace. |
3 γυνη αγαθη μερις αγαθη εν μεριδι φοβουμενων κυριον δοθησεται | 3 A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord. |
4 πλουσιου δε και πτωχου καρδια αγαθη εν παντι καιρω προσωπον ιλαρον | 4 Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance. |
5 απο τριων ευλαβηθη η καρδια μου και επι τω τεταρτω προσωπω εδεηθην διαβολην πολεως και εκκλησιαν οχλου και καταψευσμον υπερ θανατον παντα μοχθηρα | 5 There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death. |
6 αλγος καρδιας και πενθος γυνη αντιζηλος επι γυναικι και μαστιξ γλωσσης πασιν επικοινωνουσα | 6 But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all. |
7 βοοζυγιον σαλευομενον γυνη πονηρα ο κρατων αυτης ως ο δρασσομενος σκορπιου | 7 An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion. |
8 οργη μεγαλη γυνη μεθυσος και ασχημοσυνην αυτης ου συγκαλυψει | 8 A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame. |
9 πορνεια γυναικος εν μετεωρισμοις οφθαλμων και εν τοις βλεφαροις αυτης γνωσθησεται | 9 The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids. |
10 επι θυγατρι αδιατρεπτω στερεωσον φυλακην ινα μη ευρουσα ανεσιν εαυτη χρησηται | 10 If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty. |
11 οπισω αναιδους οφθαλμου φυλαξαι και μη θαυμασης εαν εις σε πλημμεληση | 11 Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee. |
12 ως διψων οδοιπορος το στομα ανοιξει και απο παντος υδατος του συνεγγυς πιεται κατεναντι παντος πασσαλου καθησεται και εναντι βελους ανοιξει φαρετραν | 12 She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow. |
13 χαρις γυναικος τερψει τον ανδρα αυτης και τα οστα αυτου πιανει η επιστημη αυτης | 13 The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones. |
14 δοσις κυριου γυνη σιγηρα και ουκ εστιν ανταλλαγμα πεπαιδευμενης ψυχης | 14 A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed. |
15 χαρις επι χαριτι γυνη αισχυντηρα και ουκ εστιν σταθμος πας αξιος εγκρατους ψυχης | 15 A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued. |
16 ηλιος ανατελλων εν υψιστοις κυριου και καλλος αγαθης γυναικος εν κοσμω οικιας αυτης | 16 As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house. |
17 λυχνος εκλαμπων επι λυχνιας αγιας και καλλος προσωπου επι ηλικια στασιμη | 17 As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age. |
18 στυλοι χρυσεοι επι βασεως αργυρας και ποδες ωραιοι επι στερνοις ευσταθους | 18 As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart. |
19 - | 19 My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers. |
20 - | 20 When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock. |
21 - | 21 So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent. |
22 - | 22 An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband. |
23 - | 23 A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord. |
24 - | 24 A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband. |
25 - | 25 A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord. |
26 - | 26 A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all. |
27 - | 27 A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies. |
28 επι δυσι λελυπηται η καρδια μου και επι τω τριτω θυμος μοι επηλθεν ανηρ πολεμιστης υστερων δι' ενδειαν και ανδρες συνετοι εαν σκυβαλισθωσιν επαναγων απο δικαιοσυνης επι αμαρτιαν ο κυριος ετοιμασει εις ρομφαιαν αυτον | 28 There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword. |
29 μολις εξελειται εμπορος απο πλημμελειας και ου δικαιωθησεται καπηλος απο αμαρτιας | 29 A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin. |