Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 26


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 οι εμοι λογοι ειρηνται υπο θεου βασιλεως χρηματισμος ον επαιδευσεν η μητηρ αυτου1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.
2 τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.
3 μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 μετα βουλης παντα ποιει μετα βουλης οινοποτει οι δυνασται θυμωδεις εισιν οινον δε μη πινετωσαν4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;
5 ινα μη πιοντες επιλαθωνται της σοφιας και ορθα κριναι ου μη δυνωνται τους ασθενεις5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.
6 διδοτε μεθην τοις εν λυπαις και οινον πινειν τοις εν οδυναις6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.
7 ινα επιλαθωνται της πενιας και των πονων μη μνησθωσιν ετι7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.
8 ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.
9 ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.
10 γυναικα ανδρειαν τις ευρησει τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων η τοιαυτη10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.
11 θαρσει επ' αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.
12 ενεργει γαρ τω ανδρι αγαθα παντα τον βιον12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.
13 μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.
14 εγενετο ωσει ναυς εμπορευομενη μακροθεν συναγει δε αυτη τον βιον14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.
15 και ανισταται εκ νυκτων και εδωκεν βρωματα τω οικω και εργα ταις θεραπαιναις15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.
16 θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.
17 αναζωσαμενη ισχυρως την οσφυν αυτης ηρεισεν τους βραχιονας αυτης εις εργον17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.
18 εγευσατο οτι καλον εστιν το εργαζεσθαι και ουκ αποσβεννυται ολην την νυκτα ο λυχνος αυτης18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,
19 τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».
20 χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.
21 ου φροντιζει των εν οικω ο ανηρ αυτης οταν που χρονιζη παντες γαρ οι παρ' αυτης ενδιδυσκονται21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.
22 δισσας χλαινας εποιησεν τω ανδρι αυτης εκ δε βυσσου και πορφυρας εαυτη ενδυματα22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.
23 περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.
24 σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:
25 στομα αυτης διηνοιξεν προσεχοντως και εννομως και ταξιν εστειλατο τη γλωσση αυτης25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;
26 ισχυν και ευπρεπειαν ενεδυσατο και ευφρανθη εν ημεραις εσχαταις26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
27 στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.
28 το στομα δε ανοιγει σοφως και νομοθεσμως η δε ελεημοσυνη αυτης ανεστησεν τα τεκνα αυτης και επλουτησαν και ο ανηρ αυτης ηνεσεν αυτην28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.
29 πολλαι θυγατερες εκτησαντο πλουτον πολλαι εποιησαν δυνατα συ δε υπερκεισαι και υπερηρας πασας
30 ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω
31 δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης .