Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 36


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 του δαυιδ μη παραζηλου εν πονηρευομενοις μηδε ζηλου τους ποιουντας την ανομιαν1 - Salmo di David. Non ti sdegnare contro i malvagi, nè t'ingelosire di quei che fanno il male.
2 οτι ωσει χορτος ταχυ αποξηρανθησονται και ωσει λαχανα χλοης ταχυ αποπεσουνται2 Perchè seccano prestamente come fieno, e come verdi erbe tosto appassiscono.
3 ελπισον επι κυριον και ποιει χρηστοτητα και κατασκηνου την γην και ποιμανθηση επι τω πλουτω αυτης3 Confida nel Signore e fa' il bene, e abiterai [tranquillo] la terra e ti pascerai delle sue ricchezze.
4 κατατρυφησον του κυριου και δωσει σοι τα αιτηματα της καρδιας σου4 Riponi nel Signore la tua gioia, e ti darà quanto il tuo cuore domanda.
5 αποκαλυψον προς κυριον την οδον σου και ελπισον επ' αυτον και αυτος ποιησει5 Mostra al Signore la tua viae in lui confida, ed egli agirà:
6 και εξοισει ως φως την δικαιοσυνην σου και το κριμα σου ως μεσημβριαν6 e farà sorger come luce [d'aurora] la tua giustiziae il tuo diritto come il [sol] di mezzogiorno.
7 υποταγηθι τω κυριω και ικετευσον αυτον μη παραζηλου εν τω κατευοδουμενω εν τη οδω αυτου εν ανθρωπω ποιουντι παρανομιας7 Assoggèttati al Signore e pregalo: non ti eccitare per chi prospera nella sua via, per l'uomo che commette ingiustizie.
8 παυσαι απο οργης και εγκαταλιπε θυμον μη παραζηλου ωστε πονηρευεσθαι8 Cessa dall'ira e lascia lo sdegno: non t'irritare sì da fare il male.
9 οτι οι πονηρευομενοι εξολεθρευθησονται οι δε υπομενοντες τον κυριον αυτοι κληρονομησουσιν γην9 Perché i malvagi saran sterminati, ma quei che speran nel Signore possederan la terra.
10 και ετι ολιγον και ου μη υπαρξη ο αμαρτωλος και ζητησεις τον τοπον αυτου και ου μη ευρης10 Ancora un poco, e l'empio più non sarà, e frugherai il suo luogo e non lo troverai.
11 οι δε πραεις κληρονομησουσιν γην και κατατρυφησουσιν επι πληθει ειρηνης11 I mansueti invece possederan la terra, e goderanno abbondanza di pace.
12 παρατηρησεται ο αμαρτωλος τον δικαιον και βρυξει επ' αυτον τους οδοντας αυτου12 Sta l'empio in agguato contro il giusto, e digrigna contro di lui i suoi denti.
13 ο δε κυριος εκγελασεται αυτον οτι προβλεπει οτι ηξει η ημερα αυτου13 Ma il Signore si ride di lui, perchè vede venire il suo giorno.
14 ρομφαιαν εσπασαντο οι αμαρτωλοι ενετειναν τοξον αυτων του καταβαλειν πτωχον και πενητα του σφαξαι τους ευθεις τη καρδια14 La spada han sguainato gli empie teso il loro arco, per abbattere il misero e il poverelloe far scempio de' retti di cuore.
15 η ρομφαια αυτων εισελθοι εις την καρδιαν αυτων και τα τοξα αυτων συντριβειησαν15 La lor spada trapasserà i loro cuori, e l'arco loro si spezzerà!
16 κρεισσον ολιγον τω δικαιω υπερ πλουτον αμαρτωλων πολυν16 Meglio è il poco del giusto, che le molte ricchezze de' peccatori.
17 οτι βραχιονες αμαρτωλων συντριβησονται υποστηριζει δε τους δικαιους κυριος17 Perché le braccia de' peccatori saran spezzate, ma i giusti li sostiene il Signore.
18 γινωσκει κυριος τας οδους των αμωμων και η κληρονομια αυτων εις τον αιωνα εσται18 Sa il Signore i giorni degli uomini senza macchia, e il lor retaggio durerà in eterno.
19 ου καταισχυνθησονται εν καιρω πονηρω και εν ημεραις λιμου χορτασθησονται19 Non saran confusi ne' brutti tempi, e ne' giorni di fame saran satollati.
20 οτι οι αμαρτωλοι απολουνται οι δε εχθροι του κυριου αμα τω δοξασθηναι αυτους και υψωθηναι εκλιποντες ωσει καπνος εξελιπον20 Perché son gli empi che periranno. I nemici del Signore, non appena levati in onore ed esaltati, svaniscon, svaniscono come fumo.
21 δανειζεται ο αμαρτωλος και ουκ αποτεισει ο δε δικαιος οικτιρει και διδοι21 L'empio piglia in prestito e non può saldare; il giusto si muove a compassione e largheggia.
22 οτι οι ευλογουντες αυτον κληρονομησουσι γην οι δε καταρωμενοι αυτον εξολεθρευθησονται22 Perchè quei che lo benedicono possederan la terra, e quei che lo maledicono saran dispersi.
23 παρα κυριου τα διαβηματα ανθρωπου κατευθυνεται και την οδον αυτου θελησει23 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo, e della via di lui [Iddio] si compiace.
24 οταν πεση ου καταραχθησεται οτι κυριος αντιστηριζει χειρα αυτου24 S'egli cade, non stramazzerà, perchè il Signore [gli] pon sotto la sua mano.
25 νεωτερος εγενομην και γαρ εγηρασα και ουκ ειδον δικαιον εγκαταλελειμμενον ουδε το σπερμα αυτου ζητουν αρτους25 Son stato giovane - ormai son vecchio, -e non ho [mai] visto il giusto abbandonato, nè la sua prole mendicare il pane.
26 ολην την ημεραν ελεα και δανειζει και το σπερμα αυτου εις ευλογιαν εσται26 Ogni dì si muove a compassione e dà in prestito, e la sua prole è in benedizione.
27 εκκλινον απο κακου και ποιησον αγαθον και κατασκηνου εις αιωνα αιωνος27 Rifuggi dal male e fa' il bene, e abiterai ne' secoli de' secoli.
28 οτι κυριος αγαπα κρισιν και ουκ εγκαταλειψει τους οσιους αυτου εις τον αιωνα φυλαχθησονται ανομοι δε εκδιωχθησονται και σπερμα ασεβων εξολεθρευθησεται28 Perché il Signore ama la giustizia, e non abbandona i suoi fedeli: in eterno saran conservati. I malvagi saran puniti, e la stirpe degli empi sarà annientata.
29 δικαιοι δε κληρονομησουσι γην και κατασκηνωσουσιν εις αιωνα αιωνος επ' αυτης29 Ma i giusti possederan la terrae l'abiteranno ne' secoli de' secoli.
30 στομα δικαιου μελετησει σοφιαν και η γλωσσα αυτου λαλησει κρισιν30 La bocca del giusto ragiona sapienza, e la sua lingua parla giustizia.
31 ο νομος του θεου αυτου εν καρδια αυτου και ουχ υποσκελισθησεται τα διαβηματα αυτου31 La legge del suo Dio sta nel suo cuore, e non incespicano i suoi passi.
32 κατανοει ο αμαρτωλος τον δικαιον και ζητει του θανατωσαι αυτον32 l'empio spia il giusto, e cerca di farlo morire.
33 ο δε κυριος ου μη εγκαταλιπη αυτον εις τας χειρας αυτου ουδε μη καταδικασηται αυτον οταν κρινηται αυτω33 Ma il Signore non l'abbandona nelle mani di lui, nè lo condanna quando se ne fa giudizio.
34 υπομεινον τον κυριον και φυλαξον την οδον αυτου και υψωσει σε του κατακληρονομησαι γην εν τω εξολεθρευεσθαι αμαρτωλους οψη34 Spera nel Signore e segui la sua via, e t'inalzerà su a posseder la terra: lo sterminio degli empi tu vedrai.
35 ειδον ασεβη υπερυψουμενον και επαιρομενον ως τας κεδρους του λιβανου35 Vidi l'empio esaltato, cresciuto su come un cedro del Libano;
36 και παρηλθον και ιδου ουκ ην και εζητησα αυτον και ουχ ευρεθη ο τοπος αυτου36 e passai, ed ecco non c'era [più], e lo cercai, e non si trovò il suo posto!
37 φυλασσε ακακιαν και ιδε ευθυτητα οτι εστιν εγκαταλειμμα ανθρωπω ειρηνικω37 Custodisci l'innocenza e guarda alla rettitudine, perchè v'è posterità per l'uomo di pace.
38 οι δε παρανομοι εξολεθρευθησονται επι το αυτο τα εγκαταλειμματα των ασεβων εξολεθρευθησονται38 Ma gl'iniqui saran distrutti insieme, la posterità degli empi sarà annientata.
39 σωτηρια δε των δικαιων παρα κυριου και υπερασπιστης αυτων εστιν εν καιρω θλιψεως39 La salvezza de' giusti vien dal Signore, e loro protettore egli è nel tempo della tribolazione.
40 και βοηθησει αυτοις κυριος και ρυσεται αυτους και εξελειται αυτους εξ αμαρτωλων και σωσει αυτους οτι ηλπισαν επ' αυτον40 E li soccorrerà il Signore e li libererà, gli scamperà dagli empi e li salverà, perché hanno sperato in lui!