Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 35


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 υπολαβων δε ελιους λεγει1 Élihou prit encore la parole:
2 τι τουτο ηγησω εν κρισει συ τις ει οτι ειπας δικαιος ειμι εναντι κυριου2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu
3 η ερεις τι ποιησω αμαρτων3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?”
4 εγω σοι δωσω αποκρισιν και τοις τρισιν φιλοις σου4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps.
5 αναβλεψον εις τον ουρανον και ιδε καταμαθε δε νεφη ως υψηλα απο σου5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi!
6 ει ημαρτες τι πραξεις ει δε και πολλα ηνομησας τι δυνασαι ποιησαι6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire?
7 επει δε ουν δικαιος ει τι δωσεις αυτω η τι εκ χειρος σου λημψεται7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu?
8 ανδρι τω ομοιω σου η ασεβεια σου και υιω ανθρωπου η δικαιοσυνη σου8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes.
9 απο πληθους συκοφαντουμενοι κεκραξονται βοησονται απο βραχιονος πολλων9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment.
10 και ουκ ειπεν που εστιν ο θεος ο ποιησας με ο κατατασσων φυλακας νυκτερινας10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits,
11 ο διοριζων με απο τετραποδων γης απο δε πετεινων ουρανου11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?”
12 εκει κεκραξονται και ου μη εισακουση και απο υβρεως πονηρων12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants.
13 ατοπα γαρ ου βουλεται ο κυριος ιδειν αυτος γαρ ο παντοκρατωρ ορατης εστιν13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs.
14 των συντελουντων τα ανομα και σωσει με κριθητι δε εναντιον αυτου ει δυνασαι αινεσαι αυτον ως εστιν14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends,
15 και νυν οτι ουκ εστιν επισκεπτομενος οργην αυτου και ουκ εγνω παραπτωματι σφοδρα15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices.
16 και ιωβ ματαιως ανοιγει το στομα αυτου εν αγνωσια ρηματα βαρυνει16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas!