1 Paolo, servo di Dio e apostolo di Gesù Cristo per portare alla fede quelli che Dio ha scelto e per far conoscere la verità, che è conforme a un’autentica religiosità, | 1 Paul, a slave of God and apostle of Jesus Christ for the sake of the faith of God's chosen ones and the recognition of religious truth, |
2 nella speranza della vita eterna – promessa fin dai secoli eterni da Dio, il quale non mente, | 2 in the hope of eternal life that God, who does not lie, promised before time began, |
3 e manifestata al tempo stabilito nella sua parola mediante la predicazione, a me affidata per ordine di Dio, nostro salvatore –, | 3 who indeed at the proper time revealed his word in the proclamation with which I was entrusted by the command of God our savior, |
4 a Tito, mio vero figlio nella medesima fede: grazia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro salvatore.
| 4 to Titus, my true child in our common faith: grace and peace from God the Father and Christ Jesus our savior. |
5 Per questo ti ho lasciato a Creta: perché tu metta ordine in quello che rimane da fare e stabilisca alcuni presbìteri in ogni città, secondo le istruzioni che ti ho dato. | 5 For this reason I left you in Crete so that you might set right what remains to be done and appoint presbyters in every town, as I directed you, |
6 Ognuno di loro sia irreprensibile, marito di una sola donna e abbia figli credenti, non accusabili di vita dissoluta o indisciplinati. | 6 on condition that a man be blameless, married only once, with believing children who are not accused of licentiousness or rebellious. |
7 Il vescovo infatti, come amministratore di Dio, deve essere irreprensibile: non arrogante, non collerico, non dedito al vino, non violento, non avido di guadagni disonesti, | 7 For a bishop as God's steward must be blameless, not arrogant, not irritable, not a drunkard, not aggressive, not greedy for sordid gain, |
8 ma ospitale, amante del bene, assennato, giusto, santo, padrone di sé, | 8 but hospitable, a lover of goodness, temperate, just, holy, and self-controlled, |
9 fedele alla Parola, degna di fede, che gli è stata insegnata, perché sia in grado di esortare con la sua sana dottrina e di confutare i suoi oppositori.
| 9 holding fast to the true message as taught so that he will be able both to exhort with sound doctrine and to refute opponents. |
10 Vi sono infatti, soprattutto fra quelli che provengono dalla circoncisione, molti insubordinati, chiacchieroni e ingannatori. | 10 For there are also many rebels, idle talkers and deceivers, especially the Jewish Christians. |
11 A questi tali bisogna chiudere la bocca, perché sconvolgono intere famiglie, insegnando, a scopo di guadagno disonesto, quello che non si deve insegnare. | 11 It is imperative to silence them, as they are upsetting whole families by teaching for sordid gain what they should not. |
12 Uno di loro, proprio un loro profeta, ha detto: «I Cretesi sono sempre bugiardi, brutte bestie e fannulloni». | 12 One of them, a prophet of their own, once said, "Cretans have always been liars, vicious beasts, and lazy gluttons." |
13 Questa testimonianza è vera. Perciò correggili con fermezza, perché vivano sani nella fede | 13 That testimony is true. Therefore, admonish them sharply, so that they may be sound in the faith, |
14 e non diano retta a favole giudaiche e a precetti di uomini che rifiutano la verità.
| 14 instead of paying attention to Jewish myths and regulations of people who have repudiated the truth. |
15 Tutto è puro per chi è puro, ma per quelli che sono corrotti e senza fede nulla è puro: sono corrotte la loro mente e la loro coscienza. | 15 To the clean all things are clean, but to those who are defiled and unbelieving nothing is clean; in fact, both their minds and their consciences are tainted. |
16 Dichiarano di conoscere Dio, ma lo rinnegano con i fatti, essendo abominevoli e ribelli e incapaci di fare il bene. | 16 They claim to know God, but by their deeds they deny him. They are vile and disobedient and unqualified for any good deed. |