Seconda lettera a Timoteo 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 E tu, figlio mio, attingi forza dalla grazia che è in Cristo Gesù: | 1 As for you, my dear son, take strength from the grace which is in Christ Jesus. |
2 le cose che hai udito da me davanti a molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali a loro volta siano in grado di insegnare agli altri. | 2 Pass on to reliable people what you have heard from me through many witnesses so that they in turn wilbe able to teach others. |
3 Come un buon soldato di Gesù Cristo, soffri insieme con me. | 3 Bear with your share of difficulties, like a good soldier of Christ Jesus. |
4 Nessuno, quando presta servizio militare, si lascia prendere dalle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato. | 4 No one on active service involves himself in the affairs of civilian life, because he must win the approvalof the man who enlisted him; |
5 Anche l’atleta non riceve il premio se non ha lottato secondo le regole. | 5 or again someone who enters an athletic contest wins only by competing in the sports -- a prize can bewon only by competing according to the rules; |
6 Il contadino, che lavora duramente, dev’essere il primo a raccogliere i frutti della terra. | 6 and again, it is the farmer who works hard that has the first claim on any crop that is harvested. |
7 Cerca di capire quello che dico, e il Signore ti aiuterà a comprendere ogni cosa. | 7 Think over what I have said, and the Lord wil give you ful understanding. |
8 Ricòrdati di Gesù Cristo, risorto dai morti, discendente di Davide, come io annuncio nel mio Vangelo, | 8 Remember the gospel that I carry, 'Jesus Christ risen from the dead, sprung from the race of David'; |
9 per il quale soffro fino a portare le catene come un malfattore. Ma la parola di Dio non è incatenata! | 9 it is on account of this that I have to put up with suffering, even to being chained like a criminal. ButGod's message cannot be chained up. |
10 Perciò io sopporto ogni cosa per quelli che Dio ha scelto, perché anch’essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna. | 10 So I persevere for the sake of those who are chosen, so that they, too, may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory. |
11 Questa parola è degna di fede: Se moriamo con lui, con lui anche vivremo; | 11 Here is a saying that you can rely on: If we have died with him, then we shal live with him. |
12 se perseveriamo, con lui anche regneremo; se lo rinneghiamo, lui pure ci rinnegherà; | 12 If we persevere, then we shal reign with him. If we disown him, then he wil disown us. |
13 se siamo infedeli, lui rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso. | 13 If we are faithless, he is faithful still, for he cannot disown his own self. |
14 Richiama alla memoria queste cose, scongiurando davanti a Dio che si evitino le vane discussioni, le quali non giovano a nulla se non alla rovina di chi le ascolta. | 14 Remind them of this; and tell them in the name of God that there must be no wrangling about words: althat this ever achieves is the destruction of those who are listening. |
15 Sfòrzati di presentarti a Dio come una persona degna, un lavoratore che non deve vergognarsi e che dispensa rettamente la parola della verità. | 15 Make every effort to present yourself before God as a proven worker who has no need to be ashamed,but who keeps the message of truth on a straight path. |
16 Evita le chiacchiere vuote e perverse, perché spingono sempre più all’empietà quelli che le fanno; | 16 Have nothing to do with godless philosophical discussions -- they only lead further and further awayfrom true religion. |
17 la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi vi sono Imeneo e Filèto, | 17 Talk of this kind spreads corruption like gangrene, as in the case of Hymenaeus and Philetus, |
18 i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è già avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni. | 18 the men who have gone astray from the truth, claiming that the resurrection has already taken place.They are upsetting some people's faith. |
19 Tuttavia le solide fondamenta gettate da Dio resistono e portano questo sigillo: Il Signore conosce quelli che sono suoi, e ancora: Si allontani dall’iniquità chiunque invoca il nome del Signore. | 19 However, God's solid foundation-stone stands firm, and this is the seal on it: 'The Lord knows thosewho are his own' and 'Al who cal on the name of the Lord must avoid evil.' |
20 In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d’oro e d’argento, ma anche di legno e di argilla; alcuni per usi nobili, altri per usi spregevoli. | 20 Not al the dishes in a large house are made of gold and silver; some are made of wood orearthenware: the former are held in honour, the latter held cheap. |
21 Chi si manterrà puro da queste cose, sarà come un vaso nobile, santificato, utile al padrone di casa, pronto per ogni opera buona. | 21 If someone holds himself aloof from these faults I speak of, he wil be a vessel held in honour,dedicated and fit for the Master, ready for any good work. |
22 Sta’ lontano dalle passioni della gioventù; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro. | 22 Turn away from the passions of youth, concentrate on uprightness, faith, love and peace, in union withal those who cal on the Lord with a pure heart. |
23 Evita inoltre le discussioni sciocche e da ignoranti, sapendo che provocano litigi. | 23 Avoid these foolish and undisciplined speculations, understanding that they only give rise to quarrels; |
24 Un servo del Signore non deve essere litigioso, ma mite con tutti, capace di insegnare, paziente, | 24 and a servant of the Lord must not engage in quarrels, but must be kind to everyone, a good teacher,and patient. |
25 dolce nel rimproverare quelli che gli si mettono contro, nella speranza che Dio conceda loro di convertirsi, perché riconoscano la verità | 25 He must be gentle when he corrects people who oppose him, in the hope that God may give them achange of mind so that they recognise the truth |
26 e rientrino in se stessi, liberandosi dal laccio del diavolo, che li tiene prigionieri perché facciano la sua volontà. | 26 and come to their senses, escaping the trap of the devil who made them his captives and subjectedthem to his will. |