Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 E tu, figlio mio, attingi forza dalla grazia che è in Cristo Gesù:1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
2 le cose che hai udito da me davanti a molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali a loro volta siano in grado di insegnare agli altri.
2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.
3 Come un buon soldato di Gesù Cristo, soffri insieme con me.3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.
4 Nessuno, quando presta servizio militare, si lascia prendere dalle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.
5 Anche l’atleta non riceve il premio se non ha lottato secondo le regole.5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.
6 Il contadino, che lavora duramente, dev’essere il primo a raccogliere i frutti della terra.6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.
7 Cerca di capire quello che dico, e il Signore ti aiuterà a comprendere ogni cosa.
7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.
8 Ricòrdati di Gesù Cristo,
risorto dai morti,
discendente di Davide,
come io annuncio nel mio Vangelo,
8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.
9 per il quale soffro
fino a portare le catene come un malfattore.
Ma la parola di Dio non è incatenata!
9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.
10 Perciò io sopporto ogni cosa per quelli che Dio ha scelto, perché anch’essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
11 Questa parola è degna di fede:
Se moriamo con lui, con lui anche vivremo;
11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
12 se perseveriamo, con lui anche regneremo;
se lo rinneghiamo, lui pure ci rinnegherà;
12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
13 se siamo infedeli, lui rimane fedele,
perché non può rinnegare se stesso.
13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.
14 Richiama alla memoria queste cose, scongiurando davanti a Dio che si evitino le vane discussioni, le quali non giovano a nulla se non alla rovina di chi le ascolta.14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 Sfòrzati di presentarti a Dio come una persona degna, un lavoratore che non deve vergognarsi e che dispensa rettamente la parola della verità.15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.
16 Evita le chiacchiere vuote e perverse, perché spingono sempre più all’empietà quelli che le fanno;16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.
17 la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi vi sono Imeneo e Filèto,17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:
18 i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è già avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni.18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.
19 Tuttavia le solide fondamenta gettate da Dio resistono e portano questo sigillo: Il Signore conosce quelli che sono suoi, e ancora: Si allontani dall’iniquità chiunque invoca il nome del Signore.19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.
20 In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d’oro e d’argento, ma anche di legno e di argilla; alcuni per usi nobili, altri per usi spregevoli.20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.
21 Chi si manterrà puro da queste cose, sarà come un vaso nobile, santificato, utile al padrone di casa, pronto per ogni opera buona.
21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.
22 Sta’ lontano dalle passioni della gioventù; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro.22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 Evita inoltre le discussioni sciocche e da ignoranti, sapendo che provocano litigi.23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
24 Un servo del Signore non deve essere litigioso, ma mite con tutti, capace di insegnare, paziente,24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,
25 dolce nel rimproverare quelli che gli si mettono contro, nella speranza che Dio conceda loro di convertirsi, perché riconoscano la verità25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,
26 e rientrino in se stessi, liberandosi dal laccio del diavolo, che li tiene prigionieri perché facciano la sua volontà.26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.