Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 1


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per comando di Dio nostro salvatore e di Cristo Gesù nostra speranza,1 Lettre de Paul, apôtre de Jésus Christ par une disposition de Dieu, notre Sauveur, et de Jésus Christ, notre espérance,
2 a Timòteo, vero figlio mio nella fede: grazia, misericordia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù Signore nostro.
2 lettre que j’adresse à Timothée, mon cher enfant dans la foi. Que viennent sur toi la grâce, la miséricorde et la paix de Dieu le Père et de Jésus Christ, notre sauveur!
3 Partendo per la Macedonia, ti raccomandai di rimanere a Èfeso perché tu ordinassi a taluni di non insegnare dottrine diverse3 Tu sais qu’au moment de partir pour la Macédoine je t’ai demandé de t’attarder à Éphèse. Tu devais avertir certaines personnes de ne pas changer la doctrine
4 e di non aderire a favole e a genealogie interminabili, le quali sono più adatte a vane discussioni che non al disegno di Dio, che si attua nella fede.4 et de laisser de côté les fables et listes d’anges interminables. Ces choses-là amènent plus de discussions qu’elles ne font avancer l’œuvre de Dieu dans la foi.
5 Lo scopo del comando è però la carità, che nasce da un cuore puro, da una buona coscienza e da una fede sincera.5 Ce que je veux avec cette mise en garde, c’est l’amour qui naît d’un cœur pur, d’une conscience droite et d’une foi sans mensonge.
6 Deviando da questa linea, alcuni si sono perduti in discorsi senza senso,6 Quelques-uns l’ont oublié, et ils se sont perdus dans des discussions creuses.
7 pretendendo di essere dottori della Legge, mentre non capiscono né quello che dicono né ciò di cui sono tanto sicuri.
7 Ils veulent être des Maîtres de la Loi, alors qu’ils ne savent pas ce qu’ils disent ni de quoi ils parlent.
8 Noi sappiamo che la Legge è buona, purché se ne faccia un uso legittimo,8 Nous savons que la Loi est bonne, pourvu qu’on en fasse un usage légitime.
9 nella convinzione che la Legge non è fatta per il giusto, ma per gli iniqui e i ribelli, per gli empi e i peccatori, per i sacrìleghi e i profanatori, per i parricidi e i matricidi, per gli assassini,9 On doit savoir que la Loi n’est pas là pour les personnes droites mais pour les gens sans loi, les insoumis, les esprits irréligieux et les pécheurs, pour les impurs et les gens souillés, ceux qui tuent père et mère, les assassins,
10 i fornicatori, i sodomiti, i mercanti di uomini, i bugiardi, gli spergiuri e per ogni altra cosa contraria alla sana dottrina,10 les adultères, ceux qui ont des rapports entre hommes et les vendeurs d’esclaves, ceux qui trompent, ceux qui font de faux serments. Pour le dire d’un mot: tout ce qui est contraire à une saine éducation
11 secondo il vangelo della gloria del beato Dio, che mi è stato affidato.
11 selon le glorieux évangile du Dieu béni, lequel m’a été confié.
12 Rendo grazie a colui che mi ha reso forte, Cristo Gesù Signore nostro, perché mi ha giudicato degno di fiducia mettendo al suo servizio me,12 Je rends grâces à Jésus Christ, notre Seigneur, de qui je tiens la force, parce qu’il m’a fait confiance et m’a pris pour son intendant.
13 che prima ero un bestemmiatore, un persecutore e un violento. Ma mi è stata usata misericordia, perché agivo per ignoranza, lontano dalla fede,13 Pourtant j’étais au début un contradicteur, un persécuteur et un violent. Mais il m’a pardonné car j’étais de bonne foi quand je refusais de croire,
14 e così la grazia del Signore nostro ha sovrabbondato insieme alla fede e alla carità che è in Cristo Gesù.
14 et la grâce de notre Seigneur est venue plus abondante encore, avec la foi et l’amour qui se trouvent dans le Christ.
15 Questa parola è degna di fede e di essere accolta da tutti: Cristo Gesù è venuto nel mondo per salvare i peccatori, il primo dei quali sono io.15 Voilà une chose sûre et sur laquelle on peut compter: Jésus Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.
16 Ma appunto per questo ho ottenuto misericordia, perché Cristo Gesù ha voluto in me, per primo, dimostrare tutta quanta la sua magnanimità, e io fossi di esempio a quelli che avrebbero creduto in lui per avere la vita eterna.
16 Mais justement j’ai eu droit à sa miséricorde, parce que le Christ a voulu qu’on voie en moi, le premier, toute sa générosité, et que ce soit un exemple dans le futur pour ceux qui croiront en lui et auront ainsi la vie éternelle.
17 Al Re dei secoli, incorruttibile, invisibile e unico Dio, onore e gloria nei secoli dei secoli. Amen.
17 Honneur et gloire à Dieu pour les siècles des siècles! Il règne bien au-delà du temps et des choses périssables, lui l’invisible et le seul Dieu: Amen!
18 Questo è l’ordine che ti do, figlio mio Timòteo, in accordo con le profezie già fatte su di te, perché, fondato su di esse, tu combatta la buona battaglia,18 Timothée, mon enfant, en te donnant ces instructions, je repense aux paroles prophétiques qui ont été prononcées sur toi. Qu’elles te guident dans le bon combat que tu as à mener.
19 conservando la fede e una buona coscienza. Alcuni, infatti, avendola rinnegata, hanno fatto naufragio nella fede;19 Garde la foi et la conscience droite. Certaines personnes n’en ont pas tenu compte, et leur foi a fait naufrage,
20 tra questi Imeneo e Alessandro, che ho consegnato a Satana, perché imparino a non bestemmiare.20 tout spécialement Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan pour qu’ils apprennent à ne plus dire des horreurs.