Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 3


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Per questo, non potendo più resistere, abbiamo deciso di restare soli ad Atene1 Aussi, n'y tenant plus, nous avons pris le parti de demeurer seuls à Athènes,
2 e abbiamo inviato Timòteo, nostro fratello e collaboratore di Dio nel vangelo di Cristo, per confermarvi ed esortarvi nella vostra fede,2 et nous avons envoyé Timothée, notre frère et le collaborateur de Dieu dans l'Evangile duChrist, pour vous affermir et réconforter dans votre foi,
3 perché nessuno si lasci turbare in queste prove. Voi stessi, infatti, sapete che questa è la nostra sorte;3 afin que personne ne se laisse ébranler par ces tribulations. Car vous savez bien que c'estlà notre partage:
4 infatti, quando eravamo tra voi, dicevamo già che avremmo subìto delle prove, come in realtà è accaduto e voi ben sapete.4 quand nous étions près de vous, nous vous prédisions que nous aurions à subir destribulations, et c'est ce qui est arrivé, vous le savez.
5 Per questo, non potendo più resistere, mandai a prendere notizie della vostra fede, temendo che il tentatore vi avesse messi alla prova e che la nostra fatica non fosse servita a nulla.
5 C'est pour cela que, n'y tenant plus, je l'ai envoyé s'informer de votre foi. Pourvu que déjàle Tentateur ne vous ait pas tentés et que notre labeur n'ait pas été rendu vain!
6 Ma, ora che Timòteo è tornato, ci ha portato buone notizie della vostra fede, della vostra carità e del ricordo sempre vivo che conservate di noi, desiderosi di vederci, come noi lo siamo di vedere voi.6 Maintenant Timothée vient de nous revenir de chez vous et il nous a donné de bonnesnouvelles de votre foi et de votre charité: il dit que vous conservez toujours de nous un bon souvenir, que vousaspirez à nous revoir autant que nous à vous revoir.
7 E perciò, fratelli, in mezzo a tutte le nostre necessità e tribolazioni, ci sentiamo consolati a vostro riguardo, a motivo della vostra fede.7 Nous avons trouvé là, frères, en raison de votre foi, un réconfort au milieu de toutes nosangoisses et tribulations.
8 Ora, sì, ci sentiamo rivivere, se rimanete saldi nel Signore.8 Maintenant nous revivons, puisque vous tenez bon dans le Seigneur.
9 Quale ringraziamento possiamo rendere a Dio riguardo a voi, per tutta la gioia che proviamo a causa vostra davanti al nostro Dio,9 Comment pourrions-nous remercier Dieu suffisamment à votre sujet, pour toute la joiedont vous nous réjouissez devant notre Dieu?
10 noi che con viva insistenza, notte e giorno, chiediamo di poter vedere il vostro volto e completare ciò che manca alla vostra fede?
10 Nuit et jour nous lui demandons, avec une extrême instance, de revoir votre visage et depouvoir compléter ce qui manque encore à votre foi.
11 Voglia Dio stesso, Padre nostro, e il Signore nostro Gesù guidare il nostro cammino verso di voi!11 Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus aplanissent notre chemin jusqu'àvous.
12 Il Signore vi faccia crescere e sovrabbondare nell’amore fra voi e verso tutti, come sovrabbonda il nostro per voi,12 Et vous, que le Seigneur vous fasse croître et abonder dans l'amour que vous avez lesuns envers les autres et envers tous, comme nous-mêmes envers vous:
13 per rendere saldi i vostri cuori e irreprensibili nella santità, davanti a Dio e Padre nostro, alla venuta del Signore nostro Gesù con tutti i suoi santi.13 qu'il affermisse ainsi vos coeurs irréprochables en sainteté devant Dieu, notre Père, lorsde l'Avènement de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints.