Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 3


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Per questo, non potendo più resistere, abbiamo deciso di restare soli ad Atene1 Comme nous ne tenions plus en place, nous avons préféré rester seuls à Athènes,
2 e abbiamo inviato Timòteo, nostro fratello e collaboratore di Dio nel vangelo di Cristo, per confermarvi ed esortarvi nella vostra fede,2 et nous vous avons envoyé Timothée, notre frère, coopérateur de Dieu pour l’Évangile du Christ. Il devait vous affermir et vous encourager à croire,
3 perché nessuno si lasci turbare in queste prove. Voi stessi, infatti, sapete che questa è la nostra sorte;3 afin que personne ne lâche prise à cause de ces épreuves. Vous saviez déjà que c’est notre lot.
4 infatti, quando eravamo tra voi, dicevamo già che avremmo subìto delle prove, come in realtà è accaduto e voi ben sapete.4 Quand nous étions auprès de vous, nous vous avons avertis: nous aurons des persécutions. Et tout s’est passé comme nous l’avions dit.
5 Per questo, non potendo più resistere, mandai a prendere notizie della vostra fede, temendo che il tentatore vi avesse messi alla prova e che la nostra fatica non fosse servita a nulla.
5 De mon côté, je ne tenais plus en place, et je vous l’ai envoyé pour savoir où vous en étiez de la foi: est-ce que le tentateur avait eu raison de vous et réduit à rien tous nos efforts?
6 Ma, ora che Timòteo è tornato, ci ha portato buone notizie della vostra fede, della vostra carità e del ricordo sempre vivo che conservate di noi, desiderosi di vederci, come noi lo siamo di vedere voi.6 Mais voilà que Timothée est de retour de chez vous, et il nous donne de bonnes nouvelles de votre foi et de votre amour; vous nous restez très attachés et vous êtes anxieux de nous revoir, tout comme nous le sommes nous-mêmes.
7 E perciò, fratelli, in mezzo a tutte le nostre necessità e tribolazioni, ci sentiamo consolati a vostro riguardo, a motivo della vostra fede.7 C’est donc votre foi qui nous redonne du courage au milieu des difficultés et des épreuves que nous connaissons au service de votre foi.
8 Ora, sì, ci sentiamo rivivere, se rimanete saldi nel Signore.8 Frères, si vous restez fermes dans le Seigneur, nous recommençons à vivre.
9 Quale ringraziamento possiamo rendere a Dio riguardo a voi, per tutta la gioia che proviamo a causa vostra davanti al nostro Dio,9 Comment pourrions-nous rendre grâces à Dieu pour toute cette joie que nous ressentons devant notre Dieu à cause de vous?
10 noi che con viva insistenza, notte e giorno, chiediamo di poter vedere il vostro volto e completare ciò che manca alla vostra fede?
10 Jour et nuit nous lui demandons instamment de revoir votre visage et de compléter ce qui manque à votre foi.
11 Voglia Dio stesso, Padre nostro, e il Signore nostro Gesù guidare il nostro cammino verso di voi!11 Que Dieu lui-même, notre Père, avec Jésus notre Seigneur, nous aplanisse le chemin pour vous rejoindre.
12 Il Signore vi faccia crescere e sovrabbondare nell’amore fra voi e verso tutti, come sovrabbonda il nostro per voi,12 Que le Seigneur fasse grandir et déborder l’amour que vous avez les uns pour les autres et pour tous, à la mesure de l’amour que nous avons pour vous!
13 per rendere saldi i vostri cuori e irreprensibili nella santità, davanti a Dio e Padre nostro, alla venuta del Signore nostro Gesù con tutti i suoi santi.13 Qu’il vous fortifie intérieurement, pour que vous soyez saints et irréprochables devant Dieu notre Père, le jour où Jésus, notre Seigneur, viendra avec tous ses saints!