Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Paolo e Timòteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi:1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all God's holy people in Christ Jesus at Philippi, togetherwith their presiding elders and the deacons.
2 grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi.3 I thank my God whenever I think of you,
4 Sempre, quando prego per tutti voi, lo faccio con gioia4 and every time I pray for you al , I always pray with joy
5 a motivo della vostra cooperazione per il Vangelo, dal primo giorno fino al presente.5 for your partnership in the gospel from the very first day up to the present.
6 Sono persuaso che colui il quale ha iniziato in voi quest’opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.6 I am quite confident that the One who began a good work in you wil go on completing it until the Day ofJesus Christ comes.
7 È giusto, del resto, che io provi questi sentimenti per tutti voi, perché vi porto nel cuore, sia quando sono in prigionia, sia quando difendo e confermo il Vangelo, voi che con me siete tutti partecipi della grazia.7 It is only right that I should feel like this towards you all, because you have a place in my heart, sinceyou have all shared together in the grace that has been mine, both my chains and my work defending andestablishing the gospel.
8 Infatti Dio mi è testimone del vivo desiderio che nutro per tutti voi nell’amore di Cristo Gesù.8 For God wil testify for me how much I long for you al with the warm longing of Christ Jesus;
9 E perciò prego che la vostra carità cresca sempre più in conoscenza e in pieno discernimento,9 it is my prayer that your love for one another may grow more and more with the knowledge andcomplete understanding
10 perché possiate distinguere ciò che è meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo,10 that will help you to come to true discernment, so that you wil be innocent and free of any trace of guiltwhen the Day of Christ comes,
11 ricolmi di quel frutto di giustizia che si ottiene per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
11 entirely fil ed with the fruits of uprightness through Jesus Christ, for the glory and praise of God.
12 Desidero che sappiate, fratelli, come le mie vicende si siano volte piuttosto per il progresso del Vangelo,12 Now I want you to realise, brothers, that the circumstances of my present life are helping rather thanhindering the advance of the gospel.
13 al punto che, in tutto il palazzo del pretorio e dovunque, si sa che io sono prigioniero per Cristo.13 My chains in Christ have become wel known not only to al the Praetorium, but to everybody else,
14 In tal modo la maggior parte dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, ancor più ardiscono annunciare senza timore la Parola.14 and so most of the brothers in the Lord have gained confidence from my chains and are getting moreand more daring in announcing the Message without any fear.
15 Alcuni, è vero, predicano Cristo anche per invidia e spirito di contesa, ma altri con buoni sentimenti.15 It is true that some of them are preaching Christ out of malice and rivalry; but there are many as welwhose intentions are good;
16 Questi lo fanno per amore, sapendo che io sono stato incaricato della difesa del Vangelo;16 some are doing it out of love, knowing that I remain firm in my defence of the gospel.
17 quelli invece predicano Cristo con spirito di rivalità, con intenzioni non rette, pensando di accrescere dolore alle mie catene.17 There are others who are proclaiming Christ out of jealousy, not in sincerity but meaning to add to theweight of my chains.
18 Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per convenienza o per sincerità, Cristo venga annunciato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene.18 But what does it matter? Only that in both ways, whether with false motives or true, Christ isproclaimed, and for that I am happy;
19 So infatti che questo servirà alla mia salvezza, grazie alla vostra preghiera e all’aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,19 and I shal go on being happy, too, because I know that this is what wil save me, with your prayers andwith the support of the Spirit of Jesus Christ;
20 secondo la mia ardente attesa e la speranza che in nulla rimarrò deluso; anzi nella piena fiducia che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia.
20 al in accordance with my most confident hope and trust that I shal never have to admit defeat, but withcomplete fearlessness I shall go on, so that now, as always, Christ wil be glorified in my body, whether by mylife or my death.
21 Per me infatti il vivere è Cristo e il morire un guadagno.21 Life to me, of course, is Christ, but then death would be a positive gain.
22 Ma se il vivere nel corpo significa lavorare con frutto, non so davvero che cosa scegliere.22 On the other hand again, if to be alive in the body gives me an opportunity for fruitful work, I do notknow which I should choose.
23 Sono stretto infatti fra queste due cose: ho il desiderio di lasciare questa vita per essere con Cristo, il che sarebbe assai meglio;23 I am caught in this dilemma: I want to be gone and to be with Christ, and this is by far the strongerdesire-
24 ma per voi è più necessario che io rimanga nel corpo.24 and yet for your sake to stay alive in this body is a more urgent need.
25 Persuaso di questo, so che rimarrò e continuerò a rimanere in mezzo a tutti voi per il progresso e la gioia della vostra fede,25 This much I know for certain, that I shal stay and stand by you al , to encourage your advance andyour joy in the faith,
26 affinché il vostro vanto nei miei riguardi cresca sempre più in Cristo Gesù, con il mio ritorno fra voi.
26 so that my return to be among you may increase to overflowing your pride in Jesus Christ on myaccount.
27 Comportatevi dunque in modo degno del vangelo di Cristo perché, sia che io venga e vi veda, sia che io rimanga lontano, abbia notizie di voi: che state saldi in un solo spirito e che combattete unanimi per la fede del Vangelo,27 But you must always behave in a way that is worthy of the gospel of Christ, so that whether I come toyou and see for myself or whether I only hear al about you from a distance, I shall find that you are standing firmand united in spirit, battling, as a team with a single aim, for the faith of the gospel,
28 senza lasciarvi intimidire in nulla dagli avversari. Questo per loro è segno di perdizione, per voi invece di salvezza, e ciò da parte di Dio.28 undismayed by any of your opponents. This will be a clear sign, for them that they are to be lost, andfor you that you are to be saved.
29 Perché, riguardo a Cristo, a voi è stata data la grazia non solo di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,29 This comes from God, for you have been granted the privilege for Christ's sake not only of believing inhim but of suffering for him as wel ;
30 sostenendo la stessa lotta che mi avete visto sostenere e sapete che sostengo anche ora.30 you are fighting the same battle which you saw me fighting for him and which you hear I am fightingstill.