Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Paolo e Timòteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi:1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi.3 I give thanks to my God in every remembrance of you,
4 Sempre, quando prego per tutti voi, lo faccio con gioia4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;
5 a motivo della vostra cooperazione per il Vangelo, dal primo giorno fino al presente.5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
6 Sono persuaso che colui il quale ha iniziato in voi quest’opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.
7 È giusto, del resto, che io provi questi sentimenti per tutti voi, perché vi porto nel cuore, sia quando sono in prigionia, sia quando difendo e confermo il Vangelo, voi che con me siete tutti partecipi della grazia.7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.
8 Infatti Dio mi è testimone del vivo desiderio che nutro per tutti voi nell’amore di Cristo Gesù.8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 E perciò prego che la vostra carità cresca sempre più in conoscenza e in pieno discernimento,9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:
10 perché possiate distinguere ciò che è meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo,10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,
11 ricolmi di quel frutto di giustizia che si ottiene per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Desidero che sappiate, fratelli, come le mie vicende si siano volte piuttosto per il progresso del Vangelo,12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:
13 al punto che, in tutto il palazzo del pretorio e dovunque, si sa che io sono prigioniero per Cristo.13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;
14 In tal modo la maggior parte dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, ancor più ardiscono annunciare senza timore la Parola.14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.
15 Alcuni, è vero, predicano Cristo anche per invidia e spirito di contesa, ma altri con buoni sentimenti.15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.
16 Questi lo fanno per amore, sapendo che io sono stato incaricato della difesa del Vangelo;16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17 quelli invece predicano Cristo con spirito di rivalità, con intenzioni non rette, pensando di accrescere dolore alle mie catene.17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
18 Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per convenienza o per sincerità, Cristo venga annunciato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene.18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.
19 So infatti che questo servirà alla mia salvezza, grazie alla vostra preghiera e all’aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 secondo la mia ardente attesa e la speranza che in nulla rimarrò deluso; anzi nella piena fiducia che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia.
20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.
21 Per me infatti il vivere è Cristo e il morire un guadagno.21 For to me, to live is Christ; and to die is gain.
22 Ma se il vivere nel corpo significa lavorare con frutto, non so davvero che cosa scegliere.22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.
23 Sono stretto infatti fra queste due cose: ho il desiderio di lasciare questa vita per essere con Cristo, il che sarebbe assai meglio;23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.
24 ma per voi è più necessario che io rimanga nel corpo.24 But to abide still in the flesh, is needful for you.
25 Persuaso di questo, so che rimarrò e continuerò a rimanere in mezzo a tutti voi per il progresso e la gioia della vostra fede,25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
26 affinché il vostro vanto nei miei riguardi cresca sempre più in Cristo Gesù, con il mio ritorno fra voi.
26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.
27 Comportatevi dunque in modo degno del vangelo di Cristo perché, sia che io venga e vi veda, sia che io rimanga lontano, abbia notizie di voi: che state saldi in un solo spirito e che combattete unanimi per la fede del Vangelo,27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.
28 senza lasciarvi intimidire in nulla dagli avversari. Questo per loro è segno di perdizione, per voi invece di salvezza, e ciò da parte di Dio.28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:
29 Perché, riguardo a Cristo, a voi è stata data la grazia non solo di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.
30 sostenendo la stessa lotta che mi avete visto sostenere e sapete che sostengo anche ora.30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.