Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 4


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Dico ancora: per tutto il tempo che l’erede è fanciullo, non è per nulla differente da uno schiavo, benché sia padrone di tutto, ma1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,
2 dipende da tutori e amministratori fino al termine prestabilito dal padre.2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.
3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo schiavi degli elementi del mondo.3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.
4 Ma quando venne la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figlio, nato da donna, nato sotto la Legge,4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
5 per riscattare quelli che erano sotto la Legge, perché ricevessimo l’adozione a figli.5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.
6 E che voi siete figli lo prova il fatto che Dio mandò nei nostri cuori lo Spirito del suo Figlio, il quale grida: «Abbà! Padre!».6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"
7 Quindi non sei più schiavo, ma figlio e, se figlio, sei anche erede per grazia di Dio.
7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.
8 Ma un tempo, per la vostra ignoranza di Dio, voi eravate sottomessi a divinità che in realtà non lo sono.8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;
9 Ora invece che avete conosciuto Dio, anzi da lui siete stati conosciuti, come potete rivolgervi di nuovo a quei deboli e miserabili elementi, ai quali di nuovo come un tempo volete servire?9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?
10 Voi infatti osservate scrupolosamente giorni, mesi, stagioni e anni!10 You are observing days, months, seasons, and years.
11 Temo per voi di essermi affaticato invano a vostro riguardo.
11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.
12 Siate come me – ve ne prego, fratelli –, poiché anch’io sono stato come voi. Non mi avete offeso in nulla.12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;
13 Sapete che durante una malattia del corpo vi annunciai il Vangelo la prima volta;13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,
14 quella che, nella mia carne, era per voi una prova, non l’avete disprezzata né respinta, ma mi avete accolto come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
15 Dove sono dunque le vostre manifestazioni di gioia? Vi do testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati anche gli occhi per darli a me.15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 Sono dunque diventato vostro nemico dicendovi la verità?16 So now have I become your enemy by telling you the truth?
17 Costoro sono premurosi verso di voi, ma non onestamente; vogliono invece tagliarvi fuori, perché vi interessiate di loro.17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.
18 È bello invece essere circondati di premure nel bene sempre, e non solo quando io mi trovo presso di voi,18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.
19 figli miei, che io di nuovo partorisco nel dolore finché Cristo non sia formato in voi!19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!
20 Vorrei essere vicino a voi in questo momento e cambiare il tono della mia voce, perché sono perplesso a vostro riguardo.
20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.
21 Ditemi, voi che volete essere sotto la Legge: non sentite che cosa dice la Legge?21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?
22 Sta scritto infatti che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla donna libera.22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.
23 Ma il figlio della schiava è nato secondo la carne; il figlio della donna libera, in virtù della promessa.23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.
24 Ora, queste cose sono dette per allegoria: le due donne infatti rappresentano le due alleanze. Una, quella del monte Sinai, che genera nella schiavitù, è rappresentata da Agar24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.
25 – il Sinai è un monte dell’Arabia –; essa corrisponde alla Gerusalemme attuale, che di fatto è schiava insieme ai suoi figli.25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.
26 Invece la Gerusalemme di lassù è libera ed è la madre di tutti noi.26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.
27 Sta scritto infatti:
Rallégrati, sterile, tu che non partorisci,
grida di gioia, tu che non conosci i dolori del parto,
perché molti sono i figli dell’abbandonata,
più di quelli della donna che ha marito.
27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."
28 E voi, fratelli, siete figli della promessa, alla maniera di Isacco.28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.
29 Ma come allora colui che era nato secondo la carne perseguitava quello nato secondo lo spirito, così accade anche ora.29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.
30 Però, che cosa dice la Scrittura? Manda via la schiava e suo figlio, perché il figlio della schiava non avrà eredità col figlio della donna libera.30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.
31 Così, fratelli, noi non siamo figli di una schiava, ma della donna libera.31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.