Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 9


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Dico la verità in Cristo, non mento, e la mia coscienza me ne dà testimonianza nello Spirito Santo:1 This is the truth and I am speaking in Christ, without pretence, as my conscience testifies for me in theHoly Spirit;
2 ho nel cuore un grande dolore e una sofferenza continua.2 there is great sorrow and unremitting agony in my heart:
3 Vorrei infatti essere io stesso anàtema, separato da Cristo a vantaggio dei miei fratelli, miei consanguinei secondo la carne.3 I could pray that I myself might be accursed and cut off from Christ, if this could benefit the brotherswho are my own flesh and blood.
4 Essi sono Israeliti e hanno l’adozione a figli, la gloria, le alleanze, la legislazione, il culto, le promesse;4 They are Israelites; it was they who were adopted as children, the glory was theirs and the covenants;to them were given the Law and the worship of God and the promises.
5 a loro appartengono i patriarchi e da loro proviene Cristo secondo la carne, egli che è sopra ogni cosa, Dio benedetto nei secoli. Amen.
5 To them belong the fathers and out of them, so far as physical descent is concerned, came Christ whois above al , God, blessed for ever. Amen.
6 Tuttavia la parola di Dio non è venuta meno. Infatti non tutti i discendenti d’Israele sono Israele,6 It is not that God's promise has failed. Not all born Israelites belong to Israel,
7 né per il fatto di essere discendenza di Abramo sono tutti suoi figli, ma: In Isacco ti sarà data una discendenza;7 and not all the descendants of Abraham count as his children, for Isaac is the one through whom yourName will be carried on.
8 cioè: non i figli della carne sono figli di Dio, ma i figli della promessa sono considerati come discendenza.8 That is, it is not by being children through physical descent that people become children of God; it isthe children of the promise that are counted as the heirs.
9 Questa infatti è la parola della promessa: Io verrò in questo tempo e Sara avrà un figlio.9 The actual words of the promise were: I shal come back to you at this season, and Sarah wil have ason.
10 E non è tutto: anche Rebecca ebbe figli da un solo uomo, Isacco nostro padre;10 Even more to the point is what was said to Rebecca when she was pregnant by our ancestor, Isaac,
11 quando essi non erano ancora nati e nulla avevano fatto di bene o di male – perché rimanesse fermo il disegno divino fondato sull’elezione, non in base alle opere, ma alla volontà di colui che chiama –,11 before her children were born, so that neither had yet done anything either good or bad, but in orderthat it should be God's choice which prevailed
12 le fu dichiarato: Il maggiore sarà sottomesso al minore,12 -not human merit, but his cal -- she was told: the elder one wil serve the younger.
13 come sta scritto:
Ho amato Giacobbe
e ho odiato Esaù.
13 Or as scripture says elsewhere: I loved Jacob but hated Esau.
14 Che diremo dunque? C’è forse ingiustizia da parte di Dio? No, certamente!14 What should we say, then? That God is unjust? Out of the question!
15 Egli infatti dice a Mosè:
Avrò misericordia per chi vorrò averla,
e farò grazia a chi vorrò farla.
15 For speaking to Moses, he said: I am gracious to those to whom I am gracious and I take pity onthose on whom I take pity.
16 Quindi non dipende dalla volontà né dagli sforzi dell’uomo, ma da Dio che ha misericordia.16 So it is not a matter of what any person wants or what any person does, but only of God havingmercy.
17 Dice infatti la Scrittura al faraone: Ti ho fatto sorgere per manifestare in te la mia potenza e perché il mio nome sia proclamato in tutta la terra.17 Scripture says to Pharaoh: I raised you up for this reason, to display my power in you and to have myname talked of throughout the world.
18 Dio quindi ha misericordia verso chi vuole e rende ostinato chi vuole.18 In other words, if God wants to show mercy on someone, he does so, and if he wants to hardensomeone's heart, he does so.
19 Mi potrai però dire: «Ma allora perché ancora rimprovera? Chi infatti può resistere al suo volere?».19 Then you wil ask me, 'How then can he ever blame anyone, since no one can oppose his wil ?'
20 O uomo, chi sei tu, per contestare Dio? Oserà forse dire il vaso plasmato a colui che lo plasmò: «Perché mi hai fatto così?».20 But you -- who do you think you, a human being, are, to answer back to God? Something that wasmade, can it say to its maker: why did you make me this shape?
21 Forse il vasaio non è padrone dell’argilla, per fare con la medesima pasta un vaso per uso nobile e uno per uso volgare?21 A potter surely has the right over his clay to make out of the same lump either a pot for special use orone for ordinary use.
22 Anche Dio, volendo manifestare la sua ira e far conoscere la sua potenza, ha sopportato con grande magnanimità gente meritevole di collera, pronta per la perdizione.22 But suppose that God, although all the time he wanted to reveal his retribution and demonstrate hispower, has with great patience gone on putting up with those who are the instruments of his retribution anddesigned to be destroyed;
23 E questo, per far conoscere la ricchezza della sua gloria verso gente meritevole di misericordia, da lui predisposta alla gloria,23 so that he may make known the glorious riches ready for the people who are the instruments of hisfaithful love and were long ago prepared for that glory.
24 cioè verso di noi, che egli ha chiamato non solo tra i Giudei ma anche tra i pagani.24 We are that people, cal ed by him not only out of the Jews but out of the gentiles too.
25 Esattamente come dice Osea:
Chiamerò mio popolo quello che non era mio popolo
e mia amata quella che non era l’amata.
25 Just as he says in the book of Hosea: I shal tell those who were not my people, 'You are my people,'and I shall take pity on those on whom I had no pity.
26 E avverrà che, nel luogo stesso dove fu detto loro:
«Voi non siete mio popolo»,
là saranno chiamati figli del Dio vivente.
26 And in the very place where they were told, 'You are not my people,' they wil be told that they are'children of the living God'.
27 E quanto a Israele, Isaia esclama:
Se anche il numero dei figli d’Israele
fosse come la sabbia del mare,
solo il resto sarà salvato;
27 And about Israel, this is what Isaiah cried out: Though the people of Israel are like the sand of thesea, only a remnant will be saved;
28 perché con pienezza e rapidità
il Signore compirà la sua parola sulla terra.
28 for without hesitation or delay the Lord wil execute his sentence on the earth.
29 E come predisse Isaia:
Se il Signore degli eserciti
non ci avesse lasciato una discendenza,
saremmo divenuti come Sòdoma
e resi simili a Gomorra.
29 As Isaiah foretold: Had the Lord Sabaoth not left us a few survivors, we should be like Sodom, weshould be the same as Gomorrah.
30 Che diremo dunque? Che i pagani, i quali non cercavano la giustizia, hanno raggiunto la giustizia, la giustizia però che deriva dalla fede;30 What should we say, then? That the gentiles, although they were not looking for saving justice, foundit, and this was the saving justice that comes of faith;
31 mentre Israele, il quale cercava una Legge che gli desse la giustizia, non raggiunse lo scopo della Legge.31 while Israel, looking for saving justice by law-keeping, did not succeed in fulfilling the Law.
32 E perché mai? Perché agiva non mediante la fede, ma mediante le opere. Hanno urtato contro la pietra d’inciampo,32 And why? Because they were trying to find it in actions and not in faith, and so they stumbled over thestumbling-stone-
33 come sta scritto:
Ecco, io pongo in Sion una pietra d’inciampo
e un sasso che fa cadere;
ma chi crede in lui non sarà deluso.
33 as it says in scripture: Now I am laying in Zion a stumbling-stone, a rock to trip people up; but he whorelies on this wil not be brought to disgrace.