Lettera ai Romani 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Che diremo dunque di Abramo, nostro progenitore secondo la carne? Che cosa ha ottenuto? | 1 What shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh. |
2 Se infatti Abramo è stato giustificato per le opere, ha di che gloriarsi, ma non davanti a Dio. | 2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God. |
3 Ora, che cosa dice la Scrittura? Abramo credette a Dio e ciò gli fu accreditato come giustizia. | 3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice. |
4 A chi lavora, il salario non viene calcolato come dono, ma come debito; | 4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt. |
5 a chi invece non lavora, ma crede in Colui che giustifica l’empio, la sua fede gli viene accreditata come giustizia. | 5 But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God. |
6 Così anche Davide proclama beato l’uomo a cui Dio accredita la giustizia indipendentemente dalle opere: | 6 As David also termeth the blessedness of a man, to whom God reputeth justice without works: |
7 Beati quelli le cui iniquità sono state perdonate e i peccati sono stati ricoperti; | 7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. |
8 beato l’uomo al quale il Signore non mette in conto il peccato! | 8 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin. |
9 Ora, questa beatitudine riguarda chi è circonciso o anche chi non è circonciso? Noi diciamo infatti che la fede fu accreditata ad Abramo come giustizia. | 9 This blessedness then, doth it remain in the circumcision only, or in the uncircumcision also? For we say that unto Abraham faith was reputed to justice. |
10 Come dunque gli fu accreditata? Quando era circonciso o quando non lo era? Non dopo la circoncisione, ma prima. | 10 How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. |
11 Infatti egli ricevette il segno della circoncisione come sigillo della giustizia, derivante dalla fede, già ottenuta quando non era ancora circonciso. In tal modo egli divenne padre di tutti i non circoncisi che credono, cosicché anche a loro venisse accreditata la giustizia | 11 And he received the sign of circumcision, a seal of the justice of the faith, which he had, being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, being uncircumcised, that unto them also it may be reputed to justice: |
12 ed egli fosse padre anche dei circoncisi, di quelli che non solo provengono dalla circoncisione ma camminano anche sulle orme della fede del nostro padre Abramo prima della sua circoncisione. | 12 And might be the father of circumcision; not to them only, that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faithful, that is in the uncircumcision of our father Abraham. |
13 Infatti non in virtù della Legge fu data ad Abramo, o alla sua discendenza, la promessa di diventare erede del mondo, ma in virtù della giustizia che viene dalla fede. | 13 For not through the law was the promise to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith. |
14 Se dunque diventassero eredi coloro che provengono dalla Legge, sarebbe resa vana la fede e inefficace la promessa. | 14 For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect. |
15 La Legge infatti provoca l’ira; al contrario, dove non c’è Legge, non c’è nemmeno trasgressione. | 15 For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression. |
16 Eredi dunque si diventa in virtù della fede, perché sia secondo la grazia, e in tal modo la promessa sia sicura per tutta la discendenza: non soltanto per quella che deriva dalla Legge, ma anche per quella che deriva dalla fede di Abramo, il quale è padre di tutti noi – | 16 Therefore is it of faith, that according to grace the promise might be firm to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all, |
17 come sta scritto: Ti ho costituito padre di molti popoli – davanti al Dio nel quale credette, che dà vita ai morti e chiama all’esistenza le cose che non esistono. | 17 (As it is written: I have made thee a father of many nations,) before God, whom he believed, who quickeneth the dead; and calleth those things that are not, as those that are. |
18 Egli credette, saldo nella speranza contro ogni speranza, e così divenne padre di molti popoli, come gli era stato detto: Così sarà la tua discendenza. | 18 Who against hope believed in hope; that he might be made the father of many nations, according to that which was said to him: So shall thy seed be. |
19 Egli non vacillò nella fede, pur vedendo già come morto il proprio corpo – aveva circa cento anni – e morto il seno di Sara. | 19 And he was not weak in faith; neither did he consider his own body now dead, whereas he was almost an hundred years old, nor the dead womb of Sara. |
20 Di fronte alla promessa di Dio non esitò per incredulità, ma si rafforzò nella fede e diede gloria a Dio, | 20 In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God: |
21 pienamente convinto che quanto egli aveva promesso era anche capace di portarlo a compimento. | 21 Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform. |
22 Ecco perché gli fu accreditato come giustizia. | 22 And therefore it was reputed to him unto justice. |
23 E non soltanto per lui è stato scritto che gli fu accreditato, | 23 Now it is not written only for him, that it was reputed to him unto justice, |
24 ma anche per noi, ai quali deve essere accreditato: a noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesù nostro Signore, | 24 But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him, that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead, |
25 il quale è stato consegnato alla morte a causa delle nostre colpe ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione. | 25 Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification. |