Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 2


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Perciò chiunque tu sia, o uomo che giudichi, non hai alcun motivo di scusa perché, mentre giudichi l’altro, condanni te stesso; tu che giudichi, infatti, fai le medesime cose.1 Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest.
2 Eppure noi sappiamo che il giudizio di Dio contro quelli che commettono tali cose è secondo verità.2 For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things.
3 Tu che giudichi quelli che commettono tali azioni e intanto le fai tu stesso, pensi forse di sfuggire al giudizio di Dio?3 And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 O disprezzi la ricchezza della sua bontà, della sua clemenza e della sua magnanimità, senza riconoscere che la bontà di Dio ti spinge alla conversione?4 Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance?
5 Tu, però, con il tuo cuore duro e ostinato, accumuli collera su di te per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio,5 But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God.
6 che renderà a ciascuno secondo le sue opere:6 Who will render to every man according to his works.
7 la vita eterna a coloro che, perseverando nelle opere di bene, cercano gloria, onore, incorruttibilità;7 To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life:
8 ira e sdegno contro coloro che, per ribellione, disobbediscono alla verità e obbediscono all’ingiustizia.8 But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation.
9 Tribolazione e angoscia su ogni uomo che opera il male, sul Giudeo, prima, come sul Greco;9 Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek.
10 gloria invece, onore e pace per chi opera il bene, per il Giudeo, prima, come per il Greco:10 But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek.
11 Dio infatti non fa preferenza di persone.
11 For there is no respect of persons with God.
12 Tutti quelli che hanno peccato senza la Legge, senza la Legge periranno; quelli invece che hanno peccato sotto la Legge, con la Legge saranno giudicati.12 For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law.
13 Infatti, non quelli che ascoltano la Legge sono giusti davanti a Dio, ma quelli che mettono in pratica la Legge saranno giustificati.13 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 Quando i pagani, che non hanno la Legge, per natura agiscono secondo la Legge, essi, pur non avendo Legge, sono legge a se stessi.14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves:
15 Essi dimostrano che quanto la Legge esige è scritto nei loro cuori, come risulta dalla testimonianza della loro coscienza e dai loro stessi ragionamenti, che ora li accusano ora li difendono.15 Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another,
16 Così avverrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini, secondo il mio Vangelo, per mezzo di Cristo Gesù.
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
17 Ma se tu ti chiami Giudeo e ti riposi sicuro sulla Legge e metti il tuo vanto in Dio,17 But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God,
18 ne conosci la volontà e, istruito dalla Legge, sai discernere ciò che è meglio,18 And knowest his will, and approvest the more profitable things, being instructed by the law,
19 e sei convinto di essere guida dei ciechi, luce di coloro che sono nelle tenebre,19 Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
20 educatore degli ignoranti, maestro dei semplici, perché nella Legge possiedi l’espressione della conoscenza e della verità...20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.
21 Ebbene, come mai tu, che insegni agli altri, non insegni a te stesso? Tu che predichi di non rubare, rubi?21 Thou therefore that teachest another, teachest not thyself: thou that preachest that men should not steal, stealest:
22 Tu che dici di non commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che detesti gli idoli, ne derubi i templi?22 Thou that sayest, men should not commit adultery, committest adultery: thou that abhorrest idols, committest sacrilege:
23 Tu che ti vanti della Legge, offendi Dio trasgredendo la Legge!23 Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.
24 Infatti sta scritto: Il nome di Dio è bestemmiato per causa vostra tra le genti.
24 (For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.)
25 Certo, la circoncisione è utile se osservi la Legge; ma, se trasgredisci la Legge, con la tua circoncisione sei un non circonciso.25 Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26 Se dunque chi non è circonciso osserva le prescrizioni della Legge, la sua incirconcisione non sarà forse considerata come circoncisione?26 If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?
27 E così, chi non è circonciso fisicamente, ma osserva la Legge, giudicherà te che, nonostante la lettera della Legge e la circoncisione, sei trasgressore della Legge.27 And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law?
28 Giudeo, infatti, non è chi appare tale all’esterno, e la circoncisione non è quella visibile nella carne;28 For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:
29 ma Giudeo è colui che lo è interiormente e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, non nella lettera; la sua lode non viene dagli uomini, ma da Dio.29 But he is a Jew, that is one inwardly; and the circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.