Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.1 Je vous en prie, frères, au nom de Dieu et de sa grande tendresse, offrez à Dieu votre propre personne comme une victime vivante et sainte, capable de lui plaire: c’est là l’hommage d’une créature raisonnable.
2 Non conformatevi a questo mondo, ma lasciatevi trasformare rinnovando il vostro modo di pensare, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.
2 Ne vous laissez pas façonner par ce monde, c’est le renouveau intérieur qui doit vous transformer. Alors vous pourrez reconnaître ce que Dieu veut, ce qui est bien, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.
3 Per la grazia che mi è stata data, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto conviene, ma valutatevi in modo saggio e giusto, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.3 Avec la grâce que j’ai reçue, je peux dire à chacun et à tous: ayez de l’initiative mais n’exagérez pas; que chacun fasse usage, mais avec sagesse, des dons de la foi qu’il a reçus de Dieu.
4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,4 Prenez l’exemple de notre corps: il est un et il a plusieurs membres, et les membres ont différentes fonctions.
5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e, ciascuno per la sua parte, siamo membra gli uni degli altri.5 Nous, de même, nous sommes un seul corps dans le Christ. Les membres sont solidaires les uns des autres,
6 Abbiamo doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi: chi ha il dono della profezia la eserciti secondo ciò che detta la fede;6 et nous avons des capacités différentes selon le don que nous avons reçu. Es-tu prophète? Es-tu diacre? Es-tu chargé de la formation? Si tu es prophète, transmets ce que tu reçois.
7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi insegna si dedichi all’insegnamento;7 Si tu es diacre, assure ton service; si tu es chargé de la formation, enseigne.
8 chi esorta si dedichi all’esortazione. Chi dona, lo faccia con semplicità; chi presiede, presieda con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
8 Si tu es prédicateur, prêche; si tu es au service de l’entraide, fais-le simplement; si tu es responsable, sois actif; si tu aides ceux qui souffrent, fais-le avec joie.
9 La carità non sia ipocrita: detestate il male, attaccatevi al bene;9 L’amour doit être sincère, fuyez ce qui est mal et cherchez toujours le bien.
10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.10 Que l’amour fraternel soit inventif, et tâchez d’être les premiers dans le respect mutuel.
11 Non siate pigri nel fare il bene, siate invece ferventi nello spirito; servite il Signore.11 Soyez actifs et non paresseux, animés du feu de l’Esprit et servez le Seigneur.
12 Siate lieti nella speranza, costanti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera.12 Gardez la joie de l’espérance, supportez les épreuves et persévérez dans la prière.
13 Condividete le necessità dei santi; siate premurosi nell’ospitalità.
13 Partagez avec les frères en difficulté et sachez recevoir chez vous.
14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.14 Bénissez ceux qui vous persécutent, ne les maudissez pas mais priez pour eux.
15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia; piangete con quelli che sono nel pianto.15 Partagez la joie de ceux qui sont joyeux et les larmes de ceux qui pleurent.
16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non nutrite desideri di grandezza; volgetevi piuttosto a ciò che è umile. Non stimatevi sapienti da voi stessi.
16 Mettez-vous d’accord, ne rêvez pas de choses extraordinaires, mais soyez à l’aise dans ce qui est humble; et ne vous prenez pas pour des sages.
17 Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.17 Ne rendez à personne mal pour mal, mais que tous soient témoins de votre bon vouloir.
18 Se possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti.18 Si c’est possible, essayez de vivre en paix avec tous.
19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all’ira divina. Sta scritto infatti: Spetta a me fare giustizia, io darò a ciascuno il suo, dice il Signore.19 Ne vous faites pas justice vous-mêmes mais laissez agir la justice de Dieu, car il est écrit: À moi la vengeance, c’est moi qui rendrai à chacun - parole du Seigneur.
20 Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, accumulerai carboni ardenti sopra il suo capo.20 Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire. Et ce seront autant de charbons brûlants sur sa conscience.
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci il male con il bene.21 Tu ne te laisseras pas vaincre par le mal, mais tu vaincras le mal par le bien.