| 1 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 1 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 2 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Se qualcuno vorrà adempiere un voto in onore del Signore, basandosi su valutazioni corrispondenti alle persone, | 2 объяви сынам Израилевым и скажи им: если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей, |
| 3 eccone i valori: per un uomo dai venti ai sessant’anni, il valore è di cinquanta sicli d’argento, conformi al siclo del santuario; | 3 то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному; |
| 4 invece per una donna, il valore è di trenta sicli. | 4 если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей; |
| 5 Dai cinque ai venti anni, il valore è di venti sicli per un maschio e di dieci sicli per una femmina. | 5 от пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей; |
| 6 Da un mese a cinque anni, il valore è di cinque sicli d’argento per un maschio e di tre sicli d’argento per una femmina. | 6 а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра; |
| 7 Dai sessant’anni in su, il valore è di quindici sicli per un maschio e di dieci sicli per una femmina. | 7 от шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей. |
8 Se colui che ha fatto il voto è troppo povero per pagare la somma fissata, dovrà presentare al sacerdote la persona consacrata con voto e il sacerdote ne farà la stima. Il sacerdote farà la stima in proporzione dei mezzi di colui che ha fatto il voto.
| 8 Если же он беден и не в силах [отдать] по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник. |
| 9 Se si tratta di animali che possono essere presentati in offerta al Signore, ogni animale donato al Signore sarà cosa santa. | 9 Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято: |
| 10 Non lo si potrà commutare, né si potrà sostituire un animale di qualità con uno difettoso né uno difettoso con uno di buona qualità; se tuttavia qualcuno sostituisse un animale all’altro, entrambi gli animali diverranno cosa sacra. | 10 не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею. |
| 11 Se invece si tratta di qualunque animale impuro, che non si può presentare come offerta al Signore, l’animale sarà portato davanti al sacerdote; | 11 Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику, |
| 12 egli valuterà se l’animale è in buono o cattivo stato e si starà al valore stabilito dal sacerdote. | 12 и священник оценит ее, хороша ли она, или худа, и как оценит священник, так и должно быть; |
13 Ma se qualcuno lo vorrà riscattare, aggiungerà un quinto al valore fissato.
| 13 если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей. |
| 14 Se qualcuno vorrà consacrare la sua casa come cosa sacra al Signore, il sacerdote ne farà la stima secondo che essa sia in buono o in cattivo stato; si starà alla stima stabilita dal sacerdote. | 14 Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, или худ, и как оценит его священник, так и состоится; |
15 Se colui che ha consacrato la sua casa la vorrà riscattare, aggiungerà un quinto al prezzo della stima e sarà sua.
| 15 если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и [тогда] будет его. |
| 16 Se qualcuno vorrà consacrare al Signore un terreno del suo patrimonio, il suo valore sarà stabilito in proporzione alla semente: cinquanta sicli d’argento per un homer di seme d’orzo. | 16 Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра; |
| 17 Se consacra il suo campo dall’anno del giubileo, il prezzo resterà intero secondo la stima; | 17 если от юбилейного года посвящает кто поле свое, --должно состояться по оценке твоей; |
| 18 ma se lo consacra dopo il giubileo, il sacerdote ne valuterà il prezzo in proporzione agli anni che rimangono fino al giubileo e si farà una detrazione dalla stima. | 18 если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей; |
| 19 Se colui che ha consacrato il pezzo di terra lo vorrà riscattare, aggiungerà un quinto all’ammontare della stima e resterà suo. | 19 если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним; |
| 20 Se non riscatta il pezzo di terra e lo vende a un altro, non lo si potrà più riscattare; | 20 если же он не выкупит поля, и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить: |
| 21 ma quel pezzo di terra, quando al giubileo il compratore ne uscirà, sarà sacro al Signore, come un campo votato allo sterminio, e diventerà proprietà del sacerdote. | 21 поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение. |
| 22 Se uno vorrà consacrare al Signore un pezzo di terra comprato, che non fa parte del suo patrimonio, | 22 А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения, |
| 23 il sacerdote valuterà l’ammontare del prezzo fino all’anno del giubileo; quel tale pagherà il giorno stesso il prezzo fissato, come cosa consacrata al Signore. | 23 то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчету в тот же день, [как] святыню Господню; |
24 Nell’anno del giubileo la terra tornerà a colui da cui fu comprata e del cui patrimonio faceva parte.
| 24 поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого куплено, кому принадлежит владение той земли. |
25 Ogni valutazione si farà sulla base del siclo del santuario: il siclo corrisponde a venti ghera.
| 25 Всякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле. |
| 26 Tuttavia nessuno potrà consacrare un primogenito del bestiame, il quale appartiene già al Signore, perché primogenito: sia esso di grosso bestiame o di bestiame minuto, appartiene al Signore. | 26 Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, --Господни они. |
27 Se si tratta di un animale impuro, lo si riscatterà al prezzo di stima, aggiungendovi un quinto; se non è riscattato, sarà venduto al prezzo di stima.
| 27 Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей. |
| 28 Nondimeno, quanto uno avrà consacrato al Signore con voto di sterminio, fra le cose che gli appartengono, persona, animale o pezzo di terra del suo patrimonio, non potrà essere né venduto né riscattato; ogni cosa votata allo sterminio è cosa santissima, riservata al Signore. | 28 Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, --человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, --не продается и не выкупается: все заклятое есть великая святыня Господня; |
29 Nessuna persona votata allo sterminio potrà essere riscattata; dovrà essere messa a morte.
| 29 все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти. |
| 30 Ogni decima della terra, cioè delle granaglie del suolo e dei frutti degli alberi, appartiene al Signore: è cosa consacrata al Signore. | 30 И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: это святыня Господня; |
| 31 Se uno vuole riscattare una parte della sua decima, vi aggiungerà un quinto. | 31 если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к [цене] ее пятую долю. |
| 32 Ogni decima del bestiame grosso o minuto, ossia il decimo capo di quanto passa sotto la verga del pastore, sarà consacrata al Signore. | 32 И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под жезлом десятое, должно посвящать Господу; |
33 Non si farà cernita fra animale migliore e peggiore, né si faranno sostituzioni; qualora però avvenisse una sostituzione, entrambi gli animali diverranno cosa sacra: non si potranno riscattare”».
| 33 не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно и замен его будет святынею и не может быть выкуплено. |
| 34 Questi sono i comandi che il Signore diede a Mosè per gli Israeliti sul monte Sinai. | 34 Вот заповеди, которые заповедал Господь Моисею для сынов Израилевых на горе Синае. |