Levitico 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод | 
|---|---|
| 1 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 1 И сказал Господь Моисею, говоря: | 
| 2 «Ordina agli Israeliti che ti portino olio puro di olive schiacciate per l’illuminazione, per tenere perennemente accesa la lampada. | 2 прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник; | 
| 3 Aronne la disporrà nella tenda del convegno, fuori del velo che sta davanti alla Testimonianza, perché arda dalla sera al mattino davanti al Signore, sempre. Sarà per voi una legge perenne, di generazione in generazione. | 3 вне завесы [ковчега] откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши; | 
| 4 Egli disporrà le lampade sul candelabro d’oro puro, perché ardano sempre davanti al Signore. | 4 на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда. | 
| 5 Prenderai anche fior di farina e ne farai cuocere dodici focacce; ogni focaccia sarà di due decimi di efa. | 5 И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых [ефы]; | 
| 6 Le disporrai su due pile, sei per pila, sulla tavola d’oro puro davanti al Signore. | 6 и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом; | 
| 7 Porrai incenso puro sopra ogni pila, perché serva da memoriale per il pane, come sacrificio consumato dal fuoco in onore del Signore. | 7 и положи на [каждый] ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу; | 
| 8 Ogni giorno di sabato lo si disporrà davanti al Signore perennemente da parte degli Israeliti: è un’alleanza eterna. | 8 в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный; | 
| 9 Sarà riservato ad Aronne e ai suoi figli: essi lo mangeranno in luogo santo, perché sarà per loro cosa santissima tra i sacrifici da bruciare in onore del Signore. È una legge perenne». | 9 они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: [это] постановление вечное. | 
| 10 Ora il figlio di una donna israelita e di un Egiziano uscì in mezzo agli Israeliti, e nell’accampamento scoppiò una lite fra il figlio della donna e un Israelita. | 10 И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином; | 
| 11 Il figlio della Israelita bestemmiò il Nome, imprecando; perciò fu condotto da Mosè. La madre di quel tale si chiamava Selomìt, figlia di Dibrì, della tribù di Dan. | 11 хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею; | 
| 12 Lo misero sotto sorveglianza, finché venisse una decisione dalla bocca del Signore. | 12 и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня. | 
| 13 Il Signore parlò a Mosè dicendo: | 13 И сказал Господь Моисею, говоря: | 
| 14 «Conduci quel bestemmiatore fuori dell’accampamento; quanti lo hanno udito posino le mani sul suo capo e tutta la comunità lo lapiderà. | 14 выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями; | 
| 15 Parla agli Israeliti dicendo: “Chiunque maledirà il suo Dio, porterà il peso del suo peccato. | 15 и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой; | 
| 16 Chi bestemmia il nome del Signore dovrà essere messo a morte: tutta la comunità lo dovrà lapidare. Straniero o nativo della terra, se ha bestemmiato il Nome, sarà messo a morte. | 16 и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти. | 
| 17 Chi percuote a morte qualsiasi uomo, dovrà essere messo a morte. | 17 Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти. | 
| 18 Chi percuote a morte un capo di bestiame, dovrà risarcirlo: vita per vita. | 18 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину. | 
| 19 Se uno farà una lesione al suo prossimo, si farà a lui come egli ha fatto all’altro: | 19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал: | 
| 20 frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; gli si farà la stessa lesione che egli ha fatto all’altro. | 20 перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на [теле] человека, так и ему должно сделать. | 
| 21 Chi percuote a morte un capo di bestiame, dovrà risarcirlo; ma chi percuote a morte un uomo sarà messo a morte. | 21 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти. | 
| 22 Ci sarà per voi una sola legge per il forestiero e per il cittadino della terra; poiché io sono il Signore, vostro Dio”». | 22 Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш. | 
| 23 Mosè parlò agli Israeliti ed essi condussero quel bestemmiatore fuori dell’accampamento e lo lapidarono. Così gli Israeliti fecero come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 23 И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ