| 1 Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne e disse: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. |
| 2 «Parlate agli Israeliti dicendo loro: “Se un uomo soffre di gonorrea nella sua carne, la sua gonorrea è impura. | 2 ܡܠܠܘ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ. ܓܒܪ ܓܒܪ ܟܕ ܢܗܘܐ ܕܐ̇ܒ ܡܢ ܒܣܪܗ. ܕܘܒܗ ܛܡܐ ܗܘ. |
| 3 Questa è la condizione di impurità per la gonorrea: sia che la carne lasci uscire il liquido, sia che lo trattenga, si tratta di impurità. | 3 ܘܗܕܐ ܬܗܘܐ ܛܡܐܘܬܐ ܕܕܘܒܗ. ܪܕܐ ܒܣܪܗ ܥܡ ܕܘܒܗ. ܐܘ ܚܬܝܡ ܒܣܪܗ ܡܢ ܕܘܒܗ. ܛܡܐܘܬܗ ܗܝ. |
| 4 Ogni giaciglio sul quale si coricherà chi è affetto da gonorrea sarà impuro; ogni oggetto sul quale si siederà sarà impuro. | 4 ܘܟܠ ܡܫܟܒܐ ܕܕܡ̇ܟ ܥܠܘܗܝ ܕܝ̇ܒܐ ܢܗܘܐ ܛܡܐ. ܘܟܠ ܡܐܢܐ ܕܝ̇ܬܒ ܥܠܘܗܝ ܢܗܘܐ ܛܡܐ. |
| 5 Chi toccherà il giaciglio di costui, dovrà lavarsi le vesti e bagnarsi nell’acqua e resterà impuro fino alla sera. | 5 ܘܓܒܪܐ ܕܢܩܪܘܒ ܠܡܫܟܒܗ. ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 6 Chi si siederà sopra un oggetto qualunque, sul quale si sia seduto colui che soffre di gonorrea, dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell’acqua e resterà impuro fino alla sera. | 6 ܘܡ̇ܢ ܕܝ̇ܬܒ ܥܠ ܡܐܢܐ ܕܝ̇ܬܒ ܥܠܘܗܝ ܕܝ̇ܒܐ. ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 7 Chi toccherà il corpo di colui che è affetto da gonorrea si laverà le vesti, si bagnerà nell’acqua e resterà impuro fino alla sera. | 7 ܘܡ̇ܢ ܕܢܩܪܘܒ ܠܒܣܪܗ ܕܕܝ̇ܒܐ. ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 8 Se colui che ha la gonorrea sputerà sopra uno che è puro, questi dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell’acqua e resterà impuro fino alla sera. | 8 ܘܐܢ ܢܪܘܩ ܗ̇ܘ ܡ̇ܢ ܕܕܐ̇ܒ ܥܠ ܡ̇ܢ ܕܕܟܐ. ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 9 Ogni sella su cui monterà chi ha la gonorrea sarà impura. | 9 ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܪܟ̇ܒ ܥܠܘܗܝ ܗ̇ܘ ܡ̇ܢ ܕܕܐ̇ܒ ܢܗܘܐ ܛܡܐ. |
| 10 Chiunque toccherà qualsiasi cosa, che sia stata sotto quel tale, resterà impuro fino alla sera. Chi porterà tali oggetti dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell’acqua e resterà impuro fino alla sera. | 10 ܘܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܬܚܘܬܘܗܝ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. ܘܡ̇ܢ ܕܢܫܩܘܠ ܐܢܘܢ ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 11 Chiunque sarà toccato da colui che ha la gonorrea, se questi non si era lavato le mani, dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell’acqua e resterà impuro fino alla sera. | 11 ܘܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܗ̇ܘ ܐܝܢܐ ܕܕܐ̇ܒ. ܡܐ ܕܠܐ ܐܫܝܓ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܒܡ̈ܝܐ. ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
12 Il recipiente di terracotta toccato da colui che soffre di gonorrea sarà spezzato; ogni vaso di legno sarà lavato nell’acqua.
| 12 ܘܡܐܢܐ ܕܦܚܪܐ ܕܩ̇ܪܒ ܠܗ ܐܝܢܐ ܕܕܐ̇ܒ ܢܬܬܒܪ. ܘܟܠ ܡܐܢܐ ܕܩܝܣܐ ܐܘ ܕܢܚܫܐ ܢܬܬܫܝܓ ܒܡ̈ܝܐ. |
| 13 Quando uno sarà guarito dalla sua gonorrea, conterà sette giorni dalla sua guarigione; poi si laverà le vesti, bagnerà il suo corpo nell’acqua corrente e sarà puro. | 13 ܘܐܢ ܢܬܕܟܐ ܐܝܢܐ ܕܕܐ̇ܒ ܡܢ ܕܘܒܗ. ܢܡܢܐ ܠܗ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܘܢܬܕܟܐ. ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܣܪܗ ܒܡ̈ܝܐ ܚ̈ܝܐ ܘܢܬܕܟܐ. |
| 14 L’ottavo giorno prenderà due tortore o due colombi, verrà davanti al Signore, all’ingresso della tenda del convegno, e li consegnerà al sacerdote, | 14 ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܡܢܝܐ. ܢܣܒ ܠܗ ܬܪ̈ܝܢ ܫܘ̈ܦܢܝܢܝܢ. ܐܘ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܝ ܝܘܢܐ. ܘܢܝܬܐ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܢܬܠ ܐܢܘܢ ܠܟܗܢܐ. |
15 il quale ne offrirà uno come sacrificio per il peccato, l’altro come olocausto; il sacerdote compirà per lui il rito espiatorio davanti al Signore per la sua gonorrea.
| 15 ܘܢܥܒܕ ܐܢܘܢ ܟܗܢܐ ܚܕ ܠܚܛܗܐ ܘܚܕ ܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܟܗܢܐ ܡܢ ܕܘܒܗ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 16 L’uomo che avrà avuto un’emissione seminale, si laverà tutto il corpo nell’acqua e resterà impuro fino alla sera. | 16 ܘܓܒܪܐ ܐܢ ܢܦܘܩ ܡܢܗ ܙܪܥܐ ܕܡܕܡܟܐ. ܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ ܟܠܗ ܒܣܪܗ. ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
17 Ogni veste o pelle su cui vi sarà un’emissione seminale dovrà essere lavata nell’acqua e resterà impura fino alla sera.
| 17 ܘܟܠ ܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܡܫܟܒܐ ܕܢܦܠ ܥܠܘܗܝ ܙܪܥܐ ܕܡܕܡܟܐ. ܢܬܚܠܠ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
18 La donna e l’uomo che abbiano avuto un rapporto con emissione seminale si laveranno nell’acqua e resteranno impuri fino alla sera.
| 18 ܘܐܢܬܬܐ ܕܢܕܡܟ ܠܘܬܗ̇ ܓܒܪܐ ܡܕܡܟܐ ܕܙܪܥܐ. ܢܣܚܘܢ ܒܡ̈ܝܐ ܘܢܗܘܘܢ ܛܡܐܝܢ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 19 Quando una donna abbia flusso di sangue, cioè il flusso nel suo corpo, per sette giorni resterà nell’impurità mestruale; chiunque la toccherà sarà impuro fino alla sera. | 19 ܘܐܢܬܬܐ ܟܕ ܬܗܘܐ ܕܝ̇ܒܐ ܡܢ ܕܡܗ̇. ܢܗܘܐ ܕܘܒܗ̇ ܒܒܣܪܗ̇. ܘܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܬܬܒ ܒܟܦܣܗ̇. ܘܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܗ̇. ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 20 Ogni giaciglio sul quale si sarà messa a dormire durante la sua impurità mestruale sarà impuro; ogni mobile sul quale si sarà seduta sarà impuro. | 20 ܘܟܠܡܕܡ ܕܬܕܡܟ ܥܠܘܗܝ ܒܟܦܣܗ̇. ܢܗܘܐ ܛܡܐ. ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܬܬܒ ܥܠܘܗܝ ܢܗܘܐ ܛܡܐ. |
| 21 Chiunque toccherà il suo giaciglio, dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell’acqua e sarà impuro fino alla sera. | 21 ܘܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܥܪܣܗ̇. ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 22 Chi toccherà qualunque mobile sul quale lei si sarà seduta, dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell’acqua e sarà impuro fino alla sera. | 22 ܘܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܟܠ ܡܐܢ ܕܬܬܒ ܥܠܘܗܝ. ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 23 Se un oggetto si trova sul letto o su qualche cosa su cui lei si è seduta, chiunque toccherà questo oggetto sarà impuro fino alla sera. | 23 ܘܐܢ ܠܡܕܡܟܐ ܐܘ ܠܡܐܢܐ ܕܝ̇ܬܒܐ ܥܠܘܗܝ ܩܪܒ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
24 Se un uomo ha rapporto intimo con lei, l’impurità mestruale viene a contatto con lui: egli resterà impuro per sette giorni e ogni giaciglio sul quale si coricherà resterà impuro.
| 24 ܘܐܢ ܢܕܡܟ ܠܘܬܗ̇ ܓܒܪܐ ܘܢܦܠ ܡܢ ܟܦܣܗ̇ ܥܠܘܗܝ . ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܘܟܠ ܡܕܡܟܐ ܕܕܡ̇ܟ ܥܠܘܗܝ ܢܗܘܐ ܛܡܐ. |
| 25 La donna che ha un flusso di sangue per molti giorni, fuori del tempo delle mestruazioni, o che lo abbia più del normale, sarà impura per tutto il tempo del flusso, come durante le sue mestruazioni. | 25 ܘܐܢܬܬܐ ܟܕ ܢܕܘܒ ܕܘܒܐ ܕܕܡܗ̇ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ. ܕܠܐ ܙܒܢܐ ܕܟܦܣܗ̇. ܐܘ ܐܢ ܬܕܘܒ ܥܠ ܟܦܣܗ̇. ܟܠ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܕܝ̇ܒܐ ܒܛܡܐܘܬܗ̇. ܐܝܟ ܝܘܡ̈ܝ ܟܦܣܗ̇ ܢܗܘܘܢ. ܘܬܗܘܐ ܛܡܐܐ. |
| 26 Ogni giaciglio sul quale si coricherà durante tutto il tempo del flusso sarà per lei come il giaciglio sul quale si corica quando ha le mestruazioni; ogni oggetto sul quale siederà sarà impuro, come lo è quando lei ha le mestruazioni. | 26 ܘܟܘܠ ܡܕܡܟܐ ܕܬܕܡܟ ܥܠܘܗܝ ܟܠ ܝܘܡ̈ܝ ܕܘܒܗ̇. ܐܝܟ ܡܕܡܟܐ ܕܟܦܣܗ̇ ܢܗܘܐ ܠܗ̇. ܘܟܘܠ ܡܐܢܐ ܕܬܬܒ ܥܠܘܗܝ ܢܗܘܐ ܛܡܐ. ܐܝܟ ܛܡܐܘܬܐ ܕܟܦܣܗ̇. |
| 27 Chiunque toccherà quelle cose sarà impuro; dovrà lavarsi le vesti, bagnarsi nell’acqua e sarà impuro fino alla sera. | 27 ܘܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܗܘܢ ܢܬܛܡܐ. ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 28 Se sarà guarita dal suo flusso, conterà sette giorni e poi sarà pura. | 28 ܘܐܢ ܕܟܝܬ ܡܢ ܕܘܒܗ̇. ܬܡܢܐ ܠܗ̇ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܘܒܬܪܟܝܢ ܬܬܕܟܐ. |
| 29 L’ottavo giorno prenderà due tortore o due colombi e li porterà al sacerdote, all’ingresso della tenda del convegno. | 29 ܘܒܝܘܡܐ ܕܬܡܢܝܐ ܬܣܒ ܠܗ̇ ܬܪ̈ܝܢ ܫܘܦܢܝ̈ܢܝܢ ܐܘ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܝ ܝܘܢܐ. ܘܬܝܬܐ ܐܢܘܢ ܠܘܬ ܟܗܢܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. |
30 Il sacerdote ne offrirà uno come sacrificio per il peccato e l’altro come olocausto e compirà per lei il rito espiatorio davanti al Signore, per il flusso che la rendeva impura.
| 30 ܘܢܥܒܕ ܐܢܘܢ ܟܗܢܐ ܚܕ ܠܚܛܗܐ ܘܚܕ ܠܥܠܬܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܢ ܕܘܒܐ ܕܛܡܐܘܬܗ̇ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
31 Avvertite gli Israeliti di ciò che potrebbe renderli impuri, perché non muoiano per la loro impurità, qualora rendessero impura la mia Dimora che è in mezzo a loro.
| 31 ܘܬܙܗܪܘܢ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܛܡܐܘܬܗܘܢ. ܘܠܐ ܢܡܘܬܘܢ ܒܛܡܐܘܬܗܘܢ. ܘܠܐ ܢܛܡܐܘܢ ܡܫܟܢܝ ܕܒܝܢܬܗܘܢ. |
| 32 Questa è la legge per colui che ha la gonorrea o ha avuto un’emissione seminale che lo rende impuro, | 32 ܗܢܐ ܢܡܘܣܐ ܢܗܘܐ ܠܡ̇ܢ ܕܕܐ̇ܒ. ܘܠܡ̇ܢ ܕܢܦܘܩ ܡܢܗ ܙܪܥܐ ܕܡܕܡܟܐ ܕܢܬܛܡܐ ܒܗ. |
33 e la legge per colei che è indisposta a causa delle mestruazioni, cioè per l’uomo o per la donna che abbiano il flusso e per l’uomo che si corichi con una donna in stato di impurità”».
| 33 ܘܟܦܣܢܝܬܐ ܬܗܘܐ ܒܟܦܣܗ̇. ܘܡ̇ܢ ܕܕܐ̇ܒ ܢܗܘܐ ܒܕܘܒܗ ܕܟܪܐ ܐܘ ܢܩܒܬܐ. ܘܓܒܪܐ ܕܢܕܡܟ ܥܡ ܛܡܐܬܐ. |