1 Farai l’altare di legno di acacia: avrà cinque cubiti di lunghezza e cinque cubiti di larghezza. L’altare sarà quadrato e avrà l’altezza di tre cubiti. | 1 "Tu feras l'autel en bois d'acacia; de cinq coudées de long et de cinq coudées de large, l'autel seracarré; il aura trois coudées de haut. |
2 Farai ai suoi quattro angoli quattro corni e costituiranno un sol pezzo con esso. Lo rivestirai di bronzo. | 2 Tu feras à ses quatre angles des cornes faisant corps avec lui, et tu le plaqueras de bronze. |
3 Farai i suoi recipienti per raccogliere le ceneri, le sue palette, i suoi vasi per l’aspersione, le sue forcelle e i suoi bracieri. Farai di bronzo tutti questi accessori. | 3 Tu feras ses vases pour en ôter les cendres grasses, ses pelles, ses bols à aspersion, ses fourchettes etses encensoirs. Tous les accessoires de l'autel, tu les feras de bronze. |
4 Farai per esso una graticola di bronzo, lavorato in forma di rete, e farai sulla rete quattro anelli di bronzo alle sue quattro estremità. | 4 Tu lui feras un treillis de bronze en forme de filet, et tu feras aux quatre extrémités de ce filet quatreanneaux de bronze. |
5 La porrai sotto la cornice dell’altare, in basso: la rete arriverà a metà dell’altezza dell’altare. | 5 Tu le mettras sous la corniche de l'autel, en bas, de telle sorte qu'il soit à mi-hauteur de l'autel. |
6 Farai anche stanghe per l’altare: saranno stanghe di legno di acacia e le rivestirai di bronzo. | 6 Tu feras des barres pour l'autel, des barres en bois d'acacia, et tu les plaqueras de bronze. |
7 Si introdurranno queste stanghe negli anelli e le stanghe saranno sui due lati dell’altare quando lo si trasporta. | 7 On engagera les barres dans les anneaux, de telle sorte que les barres soient des deux côtés de l'autellorsqu'on le transporte. |
8 Lo farai di tavole, vuoto nell’interno: lo faranno come ti fu mostrato sul monte.
| 8 Tu le feras creux, en planches; tu le feras comme on t'a montré sur la montagne. |
9 Farai poi il recinto della Dimora. Sul lato meridionale, verso sud, il recinto avrà tendaggi di bisso ritorto, per la lunghezza di cento cubiti sullo stesso lato. | 9 "Tu feras le parvis de la Demeure. Pour le côté sud, vers le midi, les courtines du parvis, de fin linretors, auront une longueur de cent coudées (pour le premier côté). |
10 Vi saranno venti colonne con venti basi di bronzo. Gli uncini delle colonne e le loro aste trasversali saranno d’argento. | 10 Ses vingt colonnes et ses vingt socles seront en bronze; les crochets des colonnes et leurs tringlesen argent. |
11 Allo stesso modo sul lato rivolto a settentrione: tendaggi per cento cubiti di lunghezza, le relative venti colonne con le venti basi di bronzo, gli uncini delle colonne e le aste trasversali d’argento. | 11 De même pour le côté nord, tu feras des rideaux d'une longueur de cent coudées, ses vingtcolonnes et leurs vingt socles seront en bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles en argent. |
12 La larghezza del recinto verso occidente avrà cinquanta cubiti di tendaggi, con le relative dieci colonne e le dieci basi. | 12 La largeur du parvis, du côté de la mer, comportera 50 coudées de courtines, avec leurs dixcolonnes et leurs dix socles. |
13 La larghezza del recinto sul lato orientale verso levante sarà di cinquanta cubiti: | 13 La largeur du parvis sur le côté est, à l'orient, sera de 50 coudées. |
14 quindici cubiti di tendaggi con le relative tre colonne e le tre basi alla prima ala; | 14 Quinze coudées de courtines pour un côté de l'entrée, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles; |
15 all’altra ala quindici cubiti di tendaggi, con le tre colonne e le tre basi. | 15 pour le second côté de l'entrée, quinze coudées de courtines, avec leurs trois colonnes et leurs troissocles. |
16 Alla porta del recinto vi sarà una cortina di venti cubiti, lavoro di ricamatore, di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto, con le relative quattro colonne e le quattro basi. | 16 A la porte du parvis il y aura vingt coudées de voile damassé, de pourpre violette et écarlate, decramoisi et de fin lin retors, avec leurs quatre colonnes et leurs quatre socles. |
17 Tutte le colonne intorno al recinto saranno fornite di aste trasversali d’argento: i loro uncini saranno d’argento e le loro basi di bronzo. | 17 Toutes les colonnes autour du parvis seront réunies par des tringles d'argent; leurs crochets serontd'argent et leurs socles de bronze. |
18 La lunghezza del recinto sarà di cento cubiti, la larghezza di cinquanta, l’altezza di cinque cubiti: di bisso ritorto, con le basi di bronzo. | 18 La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de 50 coudées et sa hauteur de cinqcoudées. Tous les rideaux seront de fin lin retors et leurs socles de bronze. |
19 Tutti gli arredi della Dimora, per tutti i suoi servizi, e tutti i picchetti, come anche i picchetti del recinto, saranno di bronzo.
| 19 Tous les accessoires pour le service général de la Demeure, tous ses piquets et ceux du parvisseront de bronze. |
20 Tu ordinerai agli Israeliti che ti procurino olio puro di olive schiacciate per l’illuminazione, per tener sempre accesa una lampada. | 20 "Quant à toi, tu ordonneras aux Israélites de te procurer de l'huile d'olives broyées pour leluminaire, afin qu'une lampe brûle en permanence. |
21 Nella tenda del convegno, al di fuori del velo che sta davanti alla Testimonianza, Aronne e i suoi figli la prepareranno, perché dalla sera alla mattina essa sia davanti al Signore: rito perenne presso gli Israeliti di generazione in generazione.
| 21 Aaron et ses fils disposeront cette lampe dans la Tente du Rendez-vous, à l'extérieur du rideau quipend devant le Témoignage, pour qu'elle brûle du soir au matin devant Yahvé. C'est un décret perpétuel pour lesgénérations des Israélites. |