Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esdra 6


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Allora il re Dario ordinò che si facessero ricerche nell’archivio, là dove si depongono i tesori a Babilonia,1 Then, on the order of King Darius, search was made in the archives deposited in the treasuries inBabylon
2 e a Ecbàtana, la fortezza che è nella provincia di Media, si trovò un rotolo in cui era scritta la seguente annotazione:
2 and a scrol was found in the fortress of Ecbatana, which ran as follows: 'Memorandum.
3 «Nell’anno primo del suo regno, il re Ciro prese questa decisione riguardo al tempio di Dio a Gerusalemme: il tempio sia ricostruito come luogo in cui si facciano sacrifici; le sue fondamenta siano salde, la sua altezza sia di sessanta cubiti, la sua larghezza di sessanta cubiti.3 'In the first year of King Cyrus, King Cyrus issued this order: "Temple of God in Jerusalem. "The Templeis to be rebuilt as a place of offering sacrifice and its foundations retained. Its height is to be sixty cubits, its widthsixty cubits,
4 Vi siano nei muri tre ordini di pietre squadrate e un ordine di legno. La spesa sia sostenuta dalla reggia.4 with three layers of large stones and one layer of timber. The cost is to be met by the royal treasury.
5 E anche i vasi del tempio di Dio, d’oro e d’argento, che Nabucodònosor portò via dal tempio che è a Gerusalemme e trasferì a Babilonia, siano restituiti e vadano al tempio che è a Gerusalemme, al loro posto, e siano deposti nel tempio di Dio».
5 Furthermore, the gold and silver articles belonging to the Temple of God which Nebuchadnezzar tookfrom the Temple in Jerusalem and brought to Babylon are to be given back and returned to the temple inJerusalem, each to its proper place, and deposited in the Temple of God."
6 «Quindi, Tattènai, governatore dell’Oltrefiume, Setar-Boznài e voi, loro colleghi, funzionari dell’Oltrefiume, tenetevi in disparte.6 'Hence, Tattenai governor of Transeuphrates, Shethar-Bozenai and your associates, the officials ofTranseuphrates, keep away from there!
7 Lasciate che lavorino a quel tempio di Dio. Il governatore dei Giudei e i loro anziani costruiscano quel tempio di Dio al suo posto.7 Leave the governor of the Jews and the elders of the Jews alone, to get on with their work on thatTemple of God; they are permitted to rebuild that Temple of God on that site.
8 Ed ecco il mio ordine circa quello che dovrete fare con quegli anziani dei Giudei per la costruzione di quel tempio di Dio: con il denaro del re, quello delle tasse dell’Oltrefiume, siano integralmente sostenute le spese di quegli uomini, perché non vi siano interruzioni.8 And herewith are my instructions as to how you will assist these elders of the Jews in the rebuilding ofthat Temple of God: the cost is to be paid in ful to these men from the royal revenue, that is, from the taxes ofTranseuphrates, and without interruption.
9 Ciò che loro occorre, giovenchi, arieti e agnelli, per gli olocausti al Dio del cielo, grano, sale, vino e olio siano loro forniti ogni giorno senza negligenza, secondo le indicazioni dei sacerdoti di Gerusalemme,9 And whatever is required -- young bul s, rams, lambs for burnt offerings to the God of heaven, wheat,salt, wine, oil, as the priests in Jerusalem request -- is to be given them day by day without fail,
10 perché facciano offerte di profumo gradito al Dio del cielo e preghino per la vita del re e dei suoi figli.10 so that they may offer sacrifices acceptable to the God of heaven and pray for the life of the king andhis sons.
11 E ordino che se qualcuno trasgredirà questo decreto, sia estratta una trave dalla sua casa e venga innalzata perché vi sia appeso e la sua casa sia ridotta a letamaio per questo motivo.11 Furthermore I have issued an instruction that if anyone disobeys this order, a beam is to be torn fromhis house, he is to be impaled on it and his house is to be reduced to a rubbish-heap for his offence;
12 Il Dio che ha fatto abitare lì il suo nome, rovesci qualsiasi re o popolo che osi stendere la propria mano per trasgredire e distruggere quel tempio di Dio che è a Gerusalemme. Io, Dario, ho emanato quest’ordine: sia eseguito integralmente».
12 and may the God who has caused his name to live there overthrow the king of any people who daresto defy this and destroy that Temple of God in Jerusalem! I, Darius, have issued this order. Let it be punctiliouslyobeyed!'
13 Allora Tattènai, governatore dell’Oltrefiume, Setar-Boznài e i loro colleghi, fecero integralmente come il re Dario aveva comandato.13 Tattenai governor of Transeuphrates, Shethar-Bozenai and their associates punctiliously obeyed theinstructions sent by King Darius;
14 Gli anziani dei Giudei continuarono a costruire e fecero progressi, grazie alla profezia del profeta Aggeo e di Zaccaria, figlio di Iddo. Portarono a compimento la costruzione per ordine del Dio d’Israele e per ordine di Ciro, di Dario e di Artaserse, re di Persia.14 and the elders of the Jews made good progress over their building, thanks to the prophetic activity ofthe prophet Haggai and Zechariah son of Iddo, completing the reconstruction in accordance with the commandof the God of Israel and the order of Cyrus and of Darius.
15 Si terminò questo tempio per il giorno tre del mese di Adar, nell’anno sesto del regno del re Dario.15 This Temple was completed on the twenty-third day of the month of Adar, in the sixth year of the reignof King Darius.
16 Gli Israeliti, i sacerdoti, i leviti e gli altri rimpatriati celebrarono con gioia la dedicazione di questo tempio di Dio;16 The Israelites -- the priests, the Levites and the remainder of the exiles -- joyful y celebrated thededication of this Temple of God;
17 offrirono per la dedicazione di questo tempio di Dio cento tori, duecento arieti, quattrocento agnelli e dodici capri come sacrifici espiatori per tutto Israele, secondo il numero delle tribù d’Israele.17 for the dedication of this Temple of God they offered one hundred bul s, two hundred rams, fourhundred lambs and, as a sin offering for al Israel, twelve he-goats, corresponding to the number of the tribes ofIsrael.
18 Stabilirono i sacerdoti secondo le loro classi e i leviti secondo i loro turni per il servizio di Dio a Gerusalemme, come è scritto nel libro di Mosè.
18 Then they installed the priests in their orders and the Levites in their positions for the ministry of theTemple of God in Jerusalem, as prescribed in the Book of Moses.
19 I rimpatriati celebrarono la Pasqua il quattordici del primo mese.19 The exiles celebrated the Passover on the fourteenth day of the first month.
20 Infatti i sacerdoti e i leviti si erano purificati tutti insieme, come un sol uomo: tutti erano puri. Così immolarono la Pasqua per tutti i rimpatriati, per i loro fratelli sacerdoti e per se stessi.20 The Levites, as one man, had purified themselves; al were pure, so they sacrificed the Passover for althe exiles, for their brothers the priests and for themselves.
21 Ne mangiarono gli Israeliti che erano tornati dall’esilio e quanti si erano separati dalla contaminazione del popolo del paese, unendosi a loro per cercare il Signore, Dio d’Israele.21 So the Israelites who had returned from exile and al those who had renounced the filthy practices ofthe people of the country to join them in resorting to Yahweh, God of Israel, ate the Passover.
22 Celebrarono con gioia la festa degli Azzimi per sette giorni, poiché il Signore li aveva colmati di gioia, avendo piegato a loro favore il cuore del re d’Assiria, per rafforzare le loro mani nel lavoro per il tempio di Dio, il Dio d’Israele.22 For seven days they joyful y celebrated the feast of Unleavened Bread, for Yahweh had given themcause to rejoice, having moved the heart of the king of Assyria in their favour to support them in their work on theTemple of God, the God of Israel.