1 Salomone fece l'altare di bronzo lungo venticinque cubiti, largo venticinque e alto dieci. | 1 He made a bronze altar, twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high. |
2 Fece la vasca di metallo fuso del diametro di dieci cubiti, rotonda, alta cinque cubiti; ci voleva una corda di trenta cubiti per cingerla. | 2 He made the Sea of cast metal, ten cubits from rim to rim, circular in shape and five cubits high; a cordthirty cubits long gave the measurement of its girth. |
3 Sotto l'orlo, per l'intera circonferenza, la circondavano animali dalle sembianze di buoi, dieci per cubito, disposti in due file e fusi insieme con la vasca. | 3 Under it and completely encircling it were things like oxen, ten to the cubit round the entire Sea; theoxen were in two rows, of one and the same casting with the rest. |
4 Questa poggiava su dodici buoi: tre guardavano verso settentrione, tre verso occidente, tre verso meridione e tre verso oriente. La vasca vi poggiava sopra e le loro parti posteriori erano rivolte verso l'interno. | 4 It rested on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, three facing east; onthese, their hindquarters al turned inwards, stood the Sea. |
5 Il suo spessore era di un palmo; il suo orlo era come l'orlo di un calice a forma di giglio. Conteneva tremila 'bat'.
| 5 It was a hand's breadth in thickness, and its rim was shaped like the rim of a cup-lily-shaped. It couldhold three thousand bat. |
6 Fece anche dieci recipienti per la purificazione ponendone cinque a destra e cinque a sinistra; in essi si lavava quanto si adoperava per l'olocausto. La vasca serviva alle abluzioni dei sacerdoti.
| 6 He made ten basins, putting five on the right and five on the left, for washing in; the things to be offeredas burnt offerings were to be rinsed in these, but the Sea was for the priests to wash in. |
7 Fece dieci candelabri d'oro, secondo la forma prescritta, e li pose nella navata: cinque a destra e cinque a sinistra.
| 7 He made the ten golden lamp-stands according to the pattern and placed them in the Hekal, five on theright and five on the left. |
8 Fece dieci tavoli e li collocò nella navata, cinque a destra e cinque a sinistra.
| 8 He made ten tables which he set up in the Hekal, five on the right and five on the left. He also made ahundred golden sprinkling bowls. |
9 Fece il cortile dei sacerdoti, il gran cortile e le porte di detto cortile, che rivestì di bronzo. | 9 He made the court of the priests and the great court with its gates and plated the gates with bronze. |
10 Collocò la vasca dal lato destro, a sud-est.
| 10 The Sea he placed on the right-hand side of the Temple, to the south-east. |
11 Curam fece le caldaie, le palette e gli aspersori. Egli portò a termine il lavoro, eseguito nel tempio per il re Salomone: | 11 Huram made the ash containers, the scoops and the sprinkling bowls. Thus Huram completed al thework done for King Solomon for the Temple of God: |
12 le due colonne, i due globi dei capitelli sopra le colonne, i due reticolati per coprire i globi dei capitelli sopra le colonne, | 12 the two pillars; the mouldings of the capitals surmounting the two pil ars; the two sets of filigree tocover the two mouldings of the capitals surmounting the pil ars; |
13 le quattrocento melagrane per i due reticolati, due file di melagrane per ogni reticolato per coprire i due globi dei capitelli sopra le colonne, | 13 the four hundred pomegranates for the two sets of filigree -- two rows of pomegranates for each set offiligree; |
14 le dieci basi e i dieci recipienti sulle basi, | 14 the ten stands and the ten basins on the stands; |
15 l'unica vasca e i dodici buoi sotto di essa, | 15 the one Sea and the twelve oxen beneath it; |
16 le caldaie, le palette, i forchettoni e tutti gli accessori che Curam-Abi fece di bronzo splendido per il re Salomone per il tempio. | 16 the ash containers, scoops and forks. Al these utensils made by Huram-Abi for King Solomon for theTemple of Yahweh were of burnished bronze. |
17 Il re li fece fondere nella valle del Giordano, nella fonderia, fra Succot e Zereda. | 17 The King made them by the process of sand casting, in the plain of the Jordan between Succoth andZeredah. |
18 Salomone fece tutti questi oggetti in grande quantità da non potersi calcolare il peso del bronzo.
| 18 There was such an enormous quantity of them that the weight of the bronze could not be calculated. |
19 Salomone fece tutti gli oggetti destinati al tempio: l'altare d'oro e le tavole, su cui si ponevano i pani dell'offerta, | 19 Solomon made al the objects designed for the Temple of God, as wel as the golden altar and thetables for the loaves of permanent offering; |
20 i candelabri e le lampade d'oro da accendersi, come era prescritto, di fronte alla cella, | 20 the lamp-stands with their lamps to burn, as prescribed, in front of the Debir, of pure gold; |
21 i fiori, le lampade e gli spegnitoi d'oro, di quello più raffinato, | 21 the floral work, the lamps, the tongs, of gold (and it was pure gold); |
22 i coltelli, gli aspersori, le coppe e i bracieri d'oro fino. Quanto alle porte del tempio, i battenti interni verso il Santo dei santi e i battenti della navata del tempio erano d'oro. | 22 the snuffers, the sprinkling bowls, incense ladles and the pans, of real gold; and the entrance to theTemple, the inner doors (for the Holy of Holies) and the doors of the Temple itself, that is of the Hekal, were alsomade of gold. |