| 1 Quando Acaz divenne re, aveva vent'anni; regnò sedici anni in Gerusalemme. Non fece ciò che è retto agli occhi del Signore, come Davide suo antenato. | 1 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the eyes of the LORD, like his father David, |
| 2 Seguì le strade dei re di Israele; fece perfino fondere statue per i Baal. | 2 but walked in the ways of the kings of Israel. He even made molten images for the Baals; |
| 3 Egli bruciò incenso nella valle di Ben-Hinnòn; bruciò i suoi figli nel fuoco, imitando gli abomini delle popolazioni che il Signore aveva scacciate davanti agli Israeliti. | 3 and he burned incense in the valley of the son of Hinnom, and burned his sons as an offering, according to the abominable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel. |
4 Sacrificava e bruciava incenso sulle alture, sui colli e sotto ogni albero verde.
| 4 And he sacrificed and burned incense on the high places, and on the hills, and under every green tree. |
| 5 Ma il Signore suo Dio lo mise nelle mani del re degli Aramei, i quali lo vinsero e gli presero un gran numero di prigionieri, che condussero in Damasco. Fu consegnato anche nelle mani del re di Israele, che gli aveva inflitto una grande sconfitta. | 5 Therefore the LORD his God gave him into the hand of the king of Syria, who defeated him and took captive a great number of his people and brought them to Damascus. He was also given into the hand of the king of Israel, who defeated him with great slaughter. |
| 6 Pekach, figlio di Romelia, in un giorno uccise centomila uomini in Giuda, tutti uomini valorosi, perché avevano abbandonato il Signore Dio dei loro padri. | 6 For Pekah the son of Remaliah slew a hundred and twenty thousand in Judah in one day, all of them men of valor, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. |
| 7 Zicri, un eroe di Èfraim, uccise Maaseia figlio del re e Azrikam maggiordomo, ed Elkana luogotenente del re. | 7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Ma-aseiah the king's son and Azrikam the commander of the palace and Elkanah the next in authority to the king. |
8 Gli Israeliti condussero in prigionia, bottino preso ai propri fratelli, duecentomila persone fra donne, figli e figlie; essi raccolsero anche una preda abbondante che portarono in Samaria.
| 8 The men of Israel took captive two hundred thousand of their kinsfolk, women, sons, and daughters; they also took much spoil from them and brought the spoil to Samaria. |
| 9 C'era là un profeta del Signore, di nome Oded. Costui uscì incontro all'esercito che giungeva in Samaria e disse: "Ecco, a causa dello sdegno contro Giuda, il Signore, Dio dei vostri padri, li ha messi nelle vostre mani; ma voi li avete massacrati con un furore tale che è giunto fino al cielo. | 9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded; and he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them, "Behold, because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand, but you have slain them in a rage which has reached up to heaven. |
| 10 Ora voi dite di soggiogare, come vostri schiavi e schiave, gli abitanti di Giuda e di Gerusalemme. Ma non siete anche voi colpevoli nei confronti del Signore vostro Dio? | 10 And now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem, male and female, as your slaves. Have you not sins of your own against the LORD your God? |
11 Ora ascoltatemi e rimandate i prigionieri, che avete catturati in mezzo ai vostri fratelli, perché altrimenti l'ira ardente del Signore ricadrà su di voi".
| 11 Now hear me, and send back the captives from your kinsfolk whom you have taken, for the fierce wrath of the LORD is upon you." |
| 12 Alcuni capi tra gli efraimiti, cioè Azaria figlio di Giovanni, Berechia figlio di Mesillemòt, Ezechia figlio di Sallùm, e Amasa figlio di Caldài si alzarono contro quanti tornavano dalla guerra, | 12 Certain chiefs also of the men of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against those who were coming from the war, |
13 dicendo loro: "Non portate qui i prigionieri, perché su di noi pesa già una colpa nei riguardi del Signore. Voi intendete aumentare il numero dei nostri peccati e delle nostre colpe, mentre la nostra colpa è già grande e su Israele incombe un'ira ardente".
| 13 and said to them, "You shall not bring the captives in here, for you propose to bring upon us guilt against the LORD in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel." |
| 14 I soldati allora rilasciarono i prigionieri e la preda davanti ai capi e a tutta l'assemblea. | 14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly. |
15 Alcuni uomini, designati per nome, si misero a rifocillare i prigionieri; quanti erano nudi li rivestirono e li calzarono con capi di vestiario presi dal bottino; diedero loro da mangiare e da bere, li medicarono con unzioni; quindi, trasportando su asini gli inabili a marciare, li condussero in Gèrico, città delle palme, presso i loro fratelli. Poi tornarono in Samaria.
| 15 And the men who have been mentioned by name rose and took the captives, and with the spoil they clothed all that were naked among them; they clothed them, gave them sandals, provided them with food and drink, and anointed them; and carrying all the feeble among them on asses, they brought them to their kinsfolk at Jericho, the city of palm trees. Then they returned to Samaria. |
| 16 In quel tempo il re Acaz mandò a chiedere aiuto al re di Assiria. | 16 At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help. |
| 17 Gli Idumei erano venuti ancora una volta e avevano sconfitto Giuda e fatto prigionieri. | 17 For the Edomites had again invaded and defeated Judah, and carried away captives. |
| 18 Anche i Filistei si erano sparsi per le città della Sefela e del Negheb di Giuda, occupando Bet-Sèmes, Aialon, Ghederot, Soco con le dipendenze, Timna con le dipendenze e Ghimzo con le dipendenze, vi si erano insediati. | 18 And the Philistines had made raids on the cities in the Shephelah and the Negeb of Judah, and had taken Beth-shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco with its villages, Timnah with its villages, and Gimzo with its villages; and they settled there. |
19 Poiché il Signore aveva umiliato Giuda a causa di Acaz re di Giuda, che aveva fomentato l'immoralità in Giuda ed era stato infedele al Signore.
| 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel, for he had dealt wantonly in Judah and had been faithless to the LORD. |
| 20 Anche Tiglat-Pilèzer, re d'Assiria, venne contro di lui e lo oppresse anziché aiutarlo. | 20 So Tilgath-pilneser king of Assyria came against him, and afflicted him instead of strengthening him. |
21 Acaz spogliò il tempio, il palazzo del re e dei principi e consegnò tutto all'Assiria, ma non ne ricevette alcun aiuto.
| 21 For Ahaz took from the house of the LORD and the house of the king and of the princes, and gave tribute to the king of Assyria; but it did not help him. |
| 22 Anche quando si trovava alle strette, questo re Acaz continuava a essere infedele al Signore. | 22 In the time of his distress he became yet more faithless to the LORD--this same King Ahaz. |
| 23 Sacrificò agli dèi di Damasco, che lo avevano sconfitto, dicendo: "Poiché gli dèi dei re di Aram aiutano i loro fedeli, io sacrificherò loro ed essi mi aiuteranno". In realtà, essi provocarono la sua caduta e quella di tutto Israele. | 23 For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him, and said, "Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me." But they were the ruin of him, and of all Israel. |
| 24 Acaz radunò gli arredi del tempio e li fece a pezzi; chiuse le porte del tempio, mentre eresse altari in tutti i crocicchi di Gerusalemme. | 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God and cut in pieces the vessels of the house of God, and he shut up the doors of the house of the LORD; and he made himself altars in every corner of Jerusalem. |
25 In tutte le città di Giuda eresse alture per bruciare incenso ad altri dèi, provocando così lo sdegno del Signore Dio dei suoi padri.
| 25 In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers. |
| 26 Le altre gesta di lui e tutte le sue azioni, le prime come le ultime, ecco, sono descritte nel libro dei re di Giuda e di Israele. | 26 Now the rest of his acts and all his ways, from first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel. |
| 27 Acaz si addormentò con i suoi padri e lo seppellirono in città, in Gerusalemme, ma non lo collocarono nei sepolcri dei re di Israele. Al suo posto divenne re suo figlio Ezechia. | 27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, in Jerusalem, for they did not bring him into the tombs of the kings of Israel. And Hezekiah his son reigned in his stead. |