SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA CEI 1974Библия Синодальный перевод
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dèi.
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gèrico.48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gèrico:50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro".56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.