Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 Voici les étapes des Israélites après leur sortie du pays d’Égypte sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 Moïse nota les points de départ de chacune de leurs étapes ordonnées par Yahvé. En voici donc le relevé:
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,3 Ils partirent de Ramsès le quinzième jour du premier mois. C’était le lendemain de la Pâque, et les Israélites sortirent la tête haute sous les yeux de toute l’Égypte,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dèi.
4 tandis que les Égyptiens enterraient tous les leurs, tous les premiers-nés qui avaient été frappés par Yahvé. Yahvé avait fait justice de leurs dieux.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.5 Les Israélites partirent donc de Ramsès et campèrent à Soukkoth.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.6 Partis de Soukkoth, ils campèrent à Étam à la limite du désert.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.7 Partis d’Étam, ils revinrent sur Pi-Hahirot en face de Baal-Séfon et campèrent devant Migdol.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.8 Partis de Pi-Hahirot, ils passèrent à travers la mer en direction du désert et, après trois jours de marche dans le désert d’Étam, ils campèrent à Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Élim, l’oasis des 12 sources et des 70 palmiers, et ils y campèrent.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.10 Partis d’Élim, ils campèrent près de la mer des Joncs.
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.11 Partis de la mer des Joncs, ils campèrent dans le désert de Sin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.12 Partis du désert de Sin, ils campèrent à Dofka.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.13 Partis de Dofka, ils campèrent à Alouch.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.14 Partis d’Alouch, ils campèrent à Réfidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 Partis de Réfidim, ils campèrent dans le désert du Sinaï.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.16 Partis du désert du Sinaï, ils campèrent à Kibrot-Ha-Taava.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.17 Partis de Kibrot-Ha-Taava, ils campèrent à Hasérot.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.18 Partis de Hasérot, ils campèrent à Ritma.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.19 Partis de Ritma, ils campèrent à Rimmon-Pérez.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.20 Partis de Rimmon-Pérez, ils campèrent à Libna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.21 Partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.22 Partis de Rissa, ils campèrent à Kéhélata.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.23 Partis de Kéhélata, ils campèrent au mont Chéfer.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.24 Partis du mont Chéfer, ils campèrent à Harada.
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.25 Partis de Harada, ils campèrent à Makélot.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.26 Partis de Makélot, ils campèrent à Tahat.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.27 Partis de Tahat, ils campèrent à Térah.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.28 Partis de Térah, ils campèrent à Mitka.
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.29 Partis de Mitka, ils campèrent à Hachmona.
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.30 Partis de Hachmona, ils campèrent à Mosérot.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.31 Partis de Mosérot, ils campèrent à Béné-Yaakan.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.32 Partis de Béné-Yaakan, ils campèrent à Hor-Gidgad.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.33 Partis de Hor-Gidgad, ils campèrent à Yotbata.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.34 Partis de Yotbata, ils campèrent à Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
35 Partis d’Abrona, ils campèrent à Ézyon-Guéber.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.36 Partis d’Ézyon-Guéber, ils campèrent dans le désert de Tsin, plus précisément à Qadesh.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.37 Partis de Qadesh, ils campèrent à Hor-la-Montagne sur la frontière du pays d’Édom.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.38 Aaron le prêtre monta à Hor-la-Montagne sur l’ordre de Yahvé, et c’est là qu’il mourut en la quarantième année après la sortie d’Égypte des Israélites. C’était le premier jour du cinquième mois,
39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.39 Aaron était âgé de 123 ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 (Le roi d’Arad, un Cananéen qui habitait le Négueb du pays de Canaan apprit l’arrivée des Israélites.)
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.41 Partis de Hor-la-Montagne, ils campèrent à Salmona.
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.42 Partis de Salmona, ils campèrent à Pounon.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.43 Partis de Pounon, ils campèrent à Obot.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.44 Partis d’Obot, ils campèrent aux Ruines-des-Abarim sur la frontière de Moab.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.45 Partis des Ruines, ils campèrent à Dibon-Gad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.46 Partis de Dibon-Gad, ils campèrent à Almon-Diblatayim.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.47 Partis d’Almon-Diblatayim, ils campèrent au mont Abarim en face du Nébo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gèrico.48 Partis des Abarim, ils campèrent aux Steppes-de-Moab près du Jourdain face à Jéricho.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
49 Ils campèrent près du Jourdain, entre Beth-Ha-Yéchimot et Abel-Ha-Chittim, dans les Steppes-de-Moab.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gèrico:50 Yahvé dit à Moïse dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, face à Jéricho:
51 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,51 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.52 il vous faudra chasser devant vous tous les habitants du pays. Vous briserez toutes leurs idoles, vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous laisserez en ruines les hauts-lieux.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.53 Vous serez alors les propriétaires du pays que vous habiterez, car je vous l’ai donné pour que vous le possédiez.
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.54 Vous vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. Les plus nombreux recevront un plus grand héritage, les moins nombreux recevront un héritage moindre. On donnera à chacun ce que le sort lui attribuera. Vous partagerez entre vous d’après les tribus.
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez laissés deviendront comme des épines devant vos yeux et des aiguillons dans vos flancs; ils seront vos adversaires sur votre propre terre.
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro".56 Et alors, tout ce que je pensais leur faire, c’est à vous que je le ferai.”