Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dèi.
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.5 és tábort ütöttek Szukkótban.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.21 Libna után tábort ütöttek Resszában.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,
39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.39 százhuszonhárom esztendős korában.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gèrico.48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gèrico:50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:
51 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro".56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«