Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dèi.
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.43 ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gèrico.48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gèrico:50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro".56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם