Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dèi.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.13 de onde foram para Alus.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.18 De lá, acamparam em Retma.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.20 De Remonfarés a Lebna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.21 De Lebna a Ressa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.22 De Ressa a Ceelata.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.24 Dali foram acampar em Arada.
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.25 De lá a Macelot.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.26 Dali a Taat.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.27 De Taat a Taré.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.28 De Taré a Metca.
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.29 De Metca a Hesmona.
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.33 Dali a Jotebata.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.34 Dali a Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.43 De Funon foram a Obot.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gèrico.48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gèrico:50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro".56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."