Isaia 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Біблія |
|---|---|
| 1 Ecco che il Signore spacca la terra, la squarcia e ne sconvolge la superficie e ne disperde gli abitanti. | 1 Ось Господь пустошить землю і руйнує; він перевертає її поверхню і розсіває її мешканців. |
| 2 Avverrà lo stesso al popolo come al sacerdote, allo schiavo come al suo padrone, alla schiava come alla sua padrona, al compratore come al venditore, al creditore come al debitore, a chi riceve come a chi da' in prestito. | 2 Така ж доля стріне: так народ, як і священика, так слугу, як і його пана; так слугиню, як і її паню; так того, хто купує, як і того, хто продає; так боржника, як і позикодавця; так лихваря, як і того, що віддає лихву. |
| 3 Sarà tutta spaccata la terra sarà tutta saccheggiata, perché il Signore ha pronunziato questa parola. | 3 Земля спустошена до решти, пограбована до останку, бо Господь вирік це слово. |
| 4 È in lutto, languisce la terra; è squallido, languisce il mondo, il cielo con la terra perisce. | 4 Земля сумує, заникає; марніє, заникає всесвіт; небо й земля марніють. |
| 5 La terra è stata profanata dai suoi abitanti, perché hanno trasgredito le leggi, hanno disobbedito al decreto, hanno infranto l'alleanza eterna. | 5 Земля під своїми мешканцями споганіла, бо вони переступили закон, порушили устав, зламали завіт відвічний. |
| 6 Per questo la maledizione divora la terra, i suoi abitanti ne scontano la pena; per questo sono bruciati gli abitanti della terra e sono rimasti solo pochi uomini. | 6 Тому прокляття пожирає землю, і мешканці її несуть за те кару; тому мешканці землі гинуть, людей зосталось мало. |
| 7 Lugubre è il mosto, la vigna languisce, gemono tutti. | 7 Вино сумує, лоза в’яне, зідхає кожне серце, перед тим веселе. |
| 8 È cessata la gioia dei timpani, è finito il chiasso dei gaudenti, è cessata la gioia della cetra. | 8 Затих гук веселий бубнів, замовкли радісні оклики, припинився святковий брязкіт гусел. |
| 9 Non si beve più il vino tra i canti, la bevanda inebriante è amara per chi la beve. | 9 Не п’ють більше вина під співи; хмільні напої згірчилися п’яницям. |
| 10 È distrutta la città del caos, è chiuso l'ingresso di ogni casa. | 10 Зруйновано місто хаосу, вхід до всіх домів зачинений. |
| 11 Per le strade si lamentano, perché non c'è vino; ogni gioia è scomparsa, se ne è andata la letizia dal paese. | 11 Плачуть по вулицях — вина не стало; зникли зовсім веселощі, прогнано з землі радощі. |
| 12 Nella città è rimasta la desolazione; la porta è stata abbattuta, fatta a pezzi. | 12 У місті лишилося спустошення; брама розбита, в руїнах. |
| 13 Perché così accadrà nel centro della terra, in mezzo ai popoli, come quando si bacchiano le ulive, come quando si racimola, finita la vendemmia. | 13 І на землі поміж народами буде те саме, що буває, коли оливки оббивають або коли збирають останні грона, як винозбір закінчиться. |
| 14 Quelli alzeranno la voce, acclameranno alla maestà del Signore. Gridano dal mare: "Acclamate, pertanto, popoli! | 14 Вони підносять голос, вітають криками Господню велич, радо гукають з моря: |
| 15 Voi in oriente, glorificate il Signore, nelle isole del mare, il nome del Signore, Dio d'Israele. | 15 «О, прославляйте Господа в країнах світлих, по островах морських — ім’я Господа, Бога Ізраїля!» |
| 16 Dagli angoli estremi della terra abbiamo udito il canto: Gloria al giusto". Ma io dico: "Guai a me! Guai a me! Ohimè!". I perfidi agiscono perfidamente, i perfidi operano con perfidia. | 16 З краю землі чуємо пісні: «Слава праведному!» Я ж промовив: «Лишенько мені! Лишенько мені! Ой леле! Зрадники зраджують, зрадники зраджують зрадливо! |
| 17 Terrore, fossa e laccio ti sovrastano, o abitante della terra. | 17 Страх, яма й пастка на тебе, що заселяєш землю!» |
| 18 Chi fugge al grido di terrore cadrà nella fossa, chi risale dalla fossa sarà preso nel laccio. Le cateratte dall'alto si aprono e si scuotono le fondamenta della terra. | 18 Хто втече від крику — страху, той упаде в яму; хто ж вилізе з ями, у пастку впіймається. Бо відчинилися вгорі загати й основи землі стряслися. |
| 19 A pezzi andrà la terra, in frantumi si ridurrà la terra, crollando crollerà la terra. | 19 Земля розіб’ється на кавалки, земля розколеться на частини, земля здригнеться вельми. |
| 20 Certo, barcollerà la terra come un ubriaco, vacillerà come una tenda; peserà su di essa la sua iniquità, cadrà e non si rialzerà. | 20 Земля хитатиметься, немов п’яний, гойдатиметься, мов халупа. І затяжіє її гріх над нею; вона впаде й не підведеться більше. |
| 21 In quel giorno il Signore punirà in alto l'esercito di lassù e qui in terra i re della terra. | 21 І покарає Господь того дня високе військо вгорі та царів земних долі. |
| 22 Saranno radunati e imprigionati in una fossa, saranno rinchiusi in un carcere e dopo lungo tempo saranno puniti. | 22 І їх зберуть докупи і зв’язаних кинуть у яму і замкнуть у темниці і по довгім часі покарають. |
| 23 Arrossirà la luna, impallidirà il sole, perché il Signore degli eserciti regna sul monte Sion e in Gerusalemme e davanti ai suoi anziani sarà glorificato. | 23 Почервоніє місяць, засоромиться сонце, бо Господь сил буде царювати на горі Сіоні і в Єрусалимі, і перед його старшими засяє його слава. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ